Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. | そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |