Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| There was something moving in the distance. | 遠くに何か動いているものがあった。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| Last night, I heard dogs howling. | 昨夜犬の遠吠えが聞こえた。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |