The robbers came out from behind the trees and attacked him.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.
本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。
Don't talk about people behind their backs.
他人の陰口はやめなさい。
You should not speak ill of others behind their backs.
陰で他人の悪口を言うべきでない。
He studied hard, which enabled him to pass the exam.
彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。
We had a rest in the shade.
私達は日陰で一休みした。
This highway saves us a lot of time.
この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。
He hid himself behind the door.
彼は戸の陰に隠れた。
The thin man paused in the shade with his knees a little bent.
その痩せた男は膝を曲げて日陰で少し休んだ。
The general participated in the plot with his men.
将軍は部下とともにその陰謀に加わった。
To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense.
ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。
It was cool in the shade of the trees.
木陰は涼しかった。
A cat appeared from behind the curtain.
1匹の猫がカーテンの陰から現れた。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I see an old woman under the tree.
木陰におばあさんがいるのが見える。
We sought the shade to rest.
私たちは休息をとるために木陰を探した。
An old man was at rest under the tree.
一人の老人が木陰で休んでいた。
My mother has made me what I am today.
私の今日在るのは母のお陰だ。
In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise.
中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。
They had a narrow escape under cover of darkness.
彼らは夜陰に乗じてかろうじて逃れる事ができた。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible.