Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| Do you trust Tom? | トムのことを信頼していますか。 | |
| She asked me to help her with her assignment. | 彼女は私に宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 | |
| Scholarly as he is, he can't be relied on. | 学者ではあるが、彼は信頼されていない。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり他人には頼ってはいけない。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| You boob! I should not have asked you. | 馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| Do you have earphones? | イヤホンを頼んだはずなのですが。 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| You can rely on his proven ability. | 彼の、証明済みの能力は、信頼できます。 | |
| She asked Bob to teach her how to ski. | 彼女はボブにスキーを教えてくれるように頼んだ。 | |
| He had the photograph of the friend that I am able to trust to me shown. | 彼は私に信頼できる友人の写真を見せてもらった。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| I asked Nancy to stay at home. | 私はナンシーさんに家にいてもらえるように頼んだ。 | |
| I asked the villagers many times to let me die. | 私は私を殺してくれるようにと何回も村人に頼みました。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| To her sorrow, she had no one to rely on. | 悲しいことに、彼女には頼れる人が誰もいなかった。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| She was asked to go, and she left accordingly. | 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| He asked for food. | 彼は食物をくれと頼んだ。 | |
| I am on good terms with him. | 私はよく彼に頼っています。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| The new president can be relied upon, can't he? | 新社長は頼りになるでしょう? | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| I did so at his request. | 私は彼の依頼でそうしたのです。 | |
| Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. | ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| He betrayed my confidence in him. | 彼は私の信頼を裏切った。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He may still be young, but he really is a reliable person. | なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。 | |
| He asked his father to take him to the store. | 彼は父に、その店へつれていってくれるように頼んだ。 | |
| On Friday night, three men came into Mr White's hotel and asked for rooms. | 金曜日の夜、3人の男性がホワイト氏のホテルへやって来て、泊めてほしいと頼んだのです。 | |
| We're running short of oil. We'd better ask the store to bring us more. | 石油がなくなってきたわ。もっと持ってくるよう店に頼まなくちゃ。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| They easily fall back on his company. | 彼らはすぐに仲間に頼る。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| Kennedy Airport, please. | ケネディ空港まで頼むよ。 | |
| You are trusted by every one of us. | あなたは私たちの誰からも信頼されている。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| He trusts his assistant quite a lot. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| I rely on Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| He asked us not to make any noise. | 彼は私達に騒がないように頼んだ。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りだよ。 | |
| I asked Mother to wake me up at four. | 四時に起こしてくれるよう、僕は母に頼んだ。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| He lied to me. I cannot trust him any longer. | 彼は私に嘘をつきました。もう彼を信頼できません。 | |
| Having asked Jordan to watch after the house, I went out. | ジョーダンに留守を頼んで外出しました。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| When he got her alone for a moment, he asked for a date. | 彼と彼女と2人きりになれたほんの束の間に、デートをしてくれと頼んだ。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. | コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| They asked Kate to baby-sit for their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| Mailing, complete. After is up to you, postman! | 投函完了、と。後は頼んだぞ、ポストマンよ。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |