Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the course of our conversation, he referred to his youth. | 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 | |
| Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought. | 東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| The Normans' conquest of England had a great effect on the English language. | ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。 | |
| These customs used to prevail all over Japan. | 昔この習慣は日本中で普及していた。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| I'll help you as much as I can. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat. | 会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。 | |
| A word spoken is past recalling. | 駟も舌に及ばず。 | |
| He made reference to my book. | 彼は私の著書に言及した。 | |
| A word once uttered can never be recalled. | 駟も舌に及ばず。 | |
| People who don't want to go, don't have to. | 行きたくない人は行くに及びません。 | |
| What effect did the doctor say this medicine has on people? | この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。 | |
| The rain had a good effect on the farm crops. | 雨は農作物によい影響を及ぼした。 | |
| Gross national product is a nation's total output of goods and services during a given period of time as measured in monetary value. | 国民総生産は一定の期間における一国の財及びサービスを貨幣価値で計った総生産高である。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| The vicar often refers to the Bible in his sermon. | 教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。 | |
| Nature is beyond mortal control. | 人間の力は自然に及ばない。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings". | 日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. | ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 | |
| The frost had a bad effect on the crops. | 霜は農作物に悪影響を及ぼしました。 | |
| The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer. | その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。 | |
| I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible. | 私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。 | |
| Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. | 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 | |
| Those who don't want to go, don't need to go. | 行きたくない人は行くに及びません。 | |
| Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip. | 5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| The tax increases affected our lives greatly. | 増税がわれわれの生活にかなりの影響を及ぼした。 | |
| Prices range from the low $30 to the high $50. | 価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。 | |
| He is not equal to his father. | 彼は父親には及ばない。 | |
| Any translation, however good, will clearly fall short of the original. | どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 | |
| He promoted the idea of world government. | 彼は世界政府という考えの普及に努めた。 | |
| I will help you all I can. | 及ばずながらお手伝いしましょう。 | |
| He referred to the subject. | 彼はその問題に言及した。 | |
| I'll help you to the best of my power. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| He even referred to the origin of life. | 彼は生命の起源にまでとき及んだ。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| You need not take the trouble to go. | あえて行くに及ばない。 | |
| His studies cover a wide field. | 彼の研究は広範囲に及んでいる。 | |
| English has spread all over the country. | 英語は全国に普及した。 | |
| I make several allusions to the Bible. | 数回バイブルに言及する。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| Today cars are so popular that we assume everyone has one. | 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| The destruction of the rainforests affects our environment. | 熱帯雨林の破壊は環境に影響を及ぼす。 | |
| This article will affect my thinking. | この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 | |
| Once you've said something, it can't be taken back. | 駟も舌に及ばず。 | |
| Everyone has the right to life, liberty and the security of person. | すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。 | |
| The work of Feuerbach is frequently referred to. | フォイエルバッハの作品は頻繁に言及されている。 | |
| It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. | アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 | |
| That is why words sometimes have great power over us. | そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。 | |
| In the speech, he referred to the strength of the company. | スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 | |
| I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. | 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| He isn't such a fool as to risk his life. | 彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| This year's harvest will fall short of last year. | 今年の収穫は去年には及ばないだろう。 | |
| Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives. | おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。 | |
| The earthquake caused widespread damage. | その地震で広範囲に及ぶ被害がでた。 | |
| Such matters are beyond the bounds of human knowledge. | そういう事は人知の及ばない事だ。 | |
| We were all surprised at the effect the news had on him. | われわれはみんな、その知らせが彼に及ぼした影響に驚いた。 | |
| When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan. | ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 | |
| The computer has made a great impact on modern life. | コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 | |
| He had great influence on those around him. | 彼は彼の周りの人々に大きな影響を及ぼした。 | |
| The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries. | テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。 | |
| The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. | ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. | 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 | |
| The Norman victory over England had a big impact on the English language. | ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| Words once uttered cannot be recalled. | 駟も舌に及ばず。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| It's passable. Nothing out of the ordinary. | 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 | |
| Present supplies of fruit are short of requirements. | 現在における果物の供給は需要に及ばない。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| I demand that this plan be approved and enforced as soon as possible. | 私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。 | |
| Words once said can't be taken back. | 駟も舌に及ばず。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| You do not have to take your umbrella with you. | あなたは傘を持っていくには及びません。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| This year's harvest will fall short of last year. | 今年の収穫は昨年に及ばないだろう。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie. | 追及されて、つい、見え透いた嘘をついてしまった。 | |
| It has had no effect on him. | それは彼に何の影響も及ぼさなかった。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたのアドバイスは彼らに何の影響も及ぼさなかった。 | |
| They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime. | 彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。 | |
| His influence extends all over the country. | 彼の勢力は国中に及んでいる。 | |
| His ranch covers twenty square miles. | 彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。 | |
| You need not work so hard in order to pass the examination. | 試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。 | |
| No one can approach him in wideness of knowledge. | 博識の点で彼に及ぶものはいない。 | |
| The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days. | 電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |