The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '及'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll help you to the best of my ability.
私の力が及ぶ限り援助します。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
The abolition of slavery in Europe eventually reached America.
ヨーロッパでの奴隷制度の廃止は、やがてアメリカにも波及しました。
Those who do not wish to go need not go.
行きたくない人は行くに及びません。
This year's harvest will fall short of that of last year.
今年の収穫は昨年には及ばない。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
You do not have to take your umbrella with you.
あなたは傘を持っていくには及びません。
Prices range from the low $30 to the high $50.
価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。
In the speech, he referred to the strength of the company.
スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
No one can approach him in wideness of knowledge.
博識の点で彼に及ぶものはいない。
The problem was beyond my reach.
その問題は私の力の及ぶところではなかった。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
They are nature's laboratory for all kinds of plant, animal and insect life.
それはあらゆる種類の植物、動物、及び昆虫のための実験室である。
Don't bother to pick me up at the hotel.
わざわざホテルまで車で来ていただくには及びません。
People who don't want to go, don't have to.
行きたくない人は行くに及びません。
This year's harvest will fall short of last year.
今年の収穫は昨年に及ばないだろう。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Today cars are so popular that we assume everyone has one.
今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。
He had great influence on those around him.
彼は彼の周りの人々に大きな影響を及ぼした。
Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
He referred to his past experience in his speech.
彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher).
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
Never too much of anything.
過ぎたるは及ばざるが如し。
I demand that this plan be approved and enforced as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
I daresay your advice will have its effect on them.
あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。
Did she mention the results of the exam?
彼女は試験の結果について言及しましたか。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
Such matters are beyond the bounds of human knowledge.
そういう事は人知の及ばない事だ。
He made reference to my book.
彼は私の著書に言及した。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
My total income is far short of 300,000 yen a month, inclusive of extra earnings.
私の総収入は臨時収入を入れても月30万円にはるか及ばない。
He referred to the subject.
彼はその問題に言及した。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.