Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan.
工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。
The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries.
テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat.
会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
My total income is far short of 300,000 yen a month, inclusive of extra earnings.
私の総収入は臨時収入を入れても月30万円にはるか及ばない。
Words once said can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
The destruction of the ozone layer affects the environment.
オゾン層の破壊は環境に影響を及ぼす。
Lack of exercise may harm your health.
運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。
His influence extends all over the country.
彼の勢力は国中に及んでいる。
That is why words sometimes have great power over us.
そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
He is not equal to his father.
彼は父親には及ばない。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
The vicar often refers to the Bible in his sermon.
教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
He referred to his past experience in his speech.
彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。
Such matters are beyond the bounds of human knowledge.
そういう事は人知の及ばない事だ。
These customs used to prevail all over Japan.
昔この習慣は日本中で普及していた。
In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
You do not have to take your umbrella with you.
あなたは傘を持っていくには及びません。
I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
You needn't go too early, need you?
そんなに早くに行くには及ばないでしょうね。
Her idea counts for little.
彼女の考えは聞くに及ばない。
He isn't such a fool as to risk his life.
彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
I'll help you as much as I can.
私の力が及ぶ限り援助します。
She speaks German and French, not to mention English.
彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。
English has spread all over the country.
英語は全国に普及した。
He had great influence on those around him.
彼は彼の周りの人々に大きな影響を及ぼした。
It has an important influence upon our lives.
それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
In the speech, he referred to the strength of the company.
スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
I'll help you to the best of my ability.
私の力が及ぶ限り援助します。
The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
In the Middle Ages, milk was still popular as a medicine.
中世において、ミルクはまだ薬として普及していた。
He even referred to the origin of life.
彼は生命の起源までとき及んだ。
The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.