Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
No one can approach him in wideness of knowledge.
博識の点で彼に及ぶものはいない。
It has an important influence upon our lives.
それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
His tasks range from digging wells to getting rid of garbage.
彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。
The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product.
広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。
He was believed to have committed the crime.
彼は犯行に及んだと信じられていた。
It will do harm to us.
それは我々に危害を及ぼすだろう。
The result fell short of our expectations.
その結果は私たちの期待には及ばなかった。
The tax increases affected our lives greatly.
増税がわれわれの生活にかなりの影響を及ぼした。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime.
彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。
Present supplies of fruit are short of requirements.
現在における果物の供給は需要に及ばない。
The problem was beyond my reach.
その問題は私の力の及ぶところではなかった。
Words once uttered cannot be recalled.
駟も舌に及ばず。
Never too much of anything.
過ぎたるは及ばざるが如し。
No harm will come to you.
君に害は及ばないよ。
You don't need to take your shoes off.
君は靴を脱ぐには及ばない。
My income is a far cry from his.
私の収入は彼のには及びもつかない。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
He made reference to my book.
彼は私の著書に言及した。
English has spread all over the country.
英語は全国に普及した。
He even referred to the origin of life.
彼は生命の起源までとき及んだ。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
You do not have to take your umbrella with you.
あなたは傘を持っていくには及びません。
He is not equal to his father.
彼は父親には及ばない。
I am not equal to him in mathematics.
数学では、私は彼には及ばない。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
You need not take the trouble to go.
あえて行くに及ばない。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
They are nature's laboratory for all kinds of plant, animal and insect life.
それはあらゆる種類の植物、動物、及び昆虫のための実験室である。
My total income is far short of 300,000 yen a month, inclusive of extra earnings.
私の総収入は臨時収入を入れても月30万円にはるか及ばない。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
In the Middle Ages, milk was still popular as a medicine.
中世において、ミルクはまだ薬として普及していた。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
A word once uttered can never be recalled.
駟も舌に及ばず。
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading.
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。
Japan's money power has a global reach now.
日本の資金力は今や世界のすみずみに及ぶ。
Words can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
Such matters are beyond the bounds of human knowledge.
そういう事は人知の及ばない事だ。
The rain had a good effect on the farm crops.
雨は農作物によい影響を及ぼした。
He referred to the subject.
彼はその問題に言及した。
This movement had a great impact on the behavior of women.
その運動は女性の行動に大きな影響を及ぼした。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat.
会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。
He promoted the idea of world government.
彼は世界政府という考えの普及に努めた。
I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.
追及されて、つい、見え透いた嘘をついてしまった。
Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
It has had no effect on him.
それは彼に何の影響も及ぼさなかった。
The vicar often refers to the Bible in his sermon.
教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。
A word once spoken can never be recalled.
駟も舌に及ばず。
Words once said can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
His influence extends all over the country.
彼の勢力は国中に及んでいる。
Those who don't want to go, don't need to go.
行きたくない人は行くに及びません。
We were all surprised at the effect the news had on him.
われわれはみんな、その知らせが彼に及ぼした影響に驚いた。
English is by far the most widely-spoken language in the world.
英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。
What effect did the doctor say this medicine has on people?
この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。
I'll help you to the best of my ability.
私の力が及ぶ限り援助します。
This book is above me.
この本は私の力では及ばない。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.