Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。
The tax increases affected our lives greatly.
増税がわれわれの生活にかなりの影響を及ぼした。
I daresay your advice will have its effect on them.
あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
I'll help you to the best of my ability.
私の力が及ぶ限り援助します。
In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
These customs used to prevail all over Japan.
昔この習慣は日本中で普及していた。
I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.
追及されて、つい、見え透いた嘘をついてしまった。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
This year's harvest will fall short of last year.
今年の収穫は去年には及ばないだろう。
In the speech, he referred to the strength of the company.
スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
I demand that this plan be approved and enforced as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
Prices range from the low $30 to the high $50.
価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
You need not work so hard in order to pass the examination.
試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。
I will help you all I can.
及ばずながらお手伝いしましょう。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
You don't have to cancel your vacation.
あえて休暇を取りやめるには及ばない。
I make several allusions to the Bible.
数回バイブルに言及する。
The work of Feuerbach is frequently referred to.
フォイエルバッハの作品は頻繁に言及されている。
The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000.
大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。
The vicar often refers to the Bible in his sermon.
教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
Words once said can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
The media has a lot of influence on the outcome of an election.
選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product.
広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。
I am no match for him in diplomatic shrewdness.
外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。
The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries.
テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。
Those who do not wish to go need not go.
行きたくない人は行くに及びません。
Too much water drowned the miller.
過ぎたるはなお及ばざるがごとし。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading.
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
You need not take the trouble to go.
あえて行くに及ばない。
Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan.
工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。
The Normans' conquest of England had a great effect on the English language.
ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。
They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime.
彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。
People who don't want to go, don't have to.
行きたくない人は行くに及びません。
The frost had a bad effect on the crops.
霜は農作物に悪影響を及ぼしました。
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
What effect did the doctor say this medicine has on people?
この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。
A word spoken is past recalling.
駟も舌に及ばず。
This movement had a great impact on the behavior of women.
その運動は女性の行動に大きな影響を及ぼした。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
He made reference to my book.
彼は私の著書に言及した。
He is not equal to her in intelligence.
彼は知力では彼女に及ばない。
Never too much of anything.
過ぎたるは及ばざるが如し。
I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
You needn't go too early, need you?
そんなに早くに行くには及ばないでしょうね。
In the Middle Ages, milk was still popular as a medicine.
中世において、ミルクはまだ薬として普及していた。
Nature is beyond mortal control.
人間の力は自然に及ばない。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
It will do harm to us.
それは我々に危害を及ぼすだろう。
Such matters are beyond the bounds of human knowledge.
そういう事は人知の及ばない事だ。
Did she mention the results of the exam?
彼女は試験の結果について言及しましたか。
Present supplies of fruit are short of requirements.
現在における果物の供給は需要に及ばない。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher).
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.