The media has a lot of influence on the outcome of an election.
選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。
This article will affect my thinking.
この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
He isn't such a fool as to risk his life.
彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
She doesn't even speak her own language well, let alone French.
彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。
They are nature's laboratory for all kinds of plant, animal and insect life.
それはあらゆる種類の植物、動物、及び昆虫のための実験室である。
His tasks range from digging wells to getting rid of garbage.
彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
She speaks German and French, not to mention English.
彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
This book is above me.
この本は私の力では及ばない。
Television shows violence, which influences, above all, younger people.
テレビは暴力行為を見せて、それがとりわけ年少の者たちに影響を及ぼす。
The earthquake caused widespread damage.
その地震で広範囲に及ぶ被害がでた。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
These customs used to prevail all over Japan.
昔この習慣は日本中で普及していた。
Prices range from the low $30 to the high $50.
価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。
Too much water drowned the miller.
過ぎたるはなお及ばざるがごとし。
There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime.
彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。
I'll help you to the best of my ability.
私の力が及ぶ限り援助します。
He referred to the subject.
彼はその問題に言及した。
A word spoken is past recalling.
駟も舌に及ばず。
Her idea counts for little.
彼女の考えは聞くに及ばない。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Such matters are beyond the bounds of human knowledge.
そういう事は人知の及ばない事だ。
The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product.
広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。
We were all surprised at the effect the news had on him.
われわれはみんな、その知らせが彼に及ぼした影響に驚いた。
The activities of the volunteer group covered half a century.
そのボランティアグループの活動は50年に及んだ。
Words once said can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
The Normans' conquest of England had a great effect on the English language.
ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。
The abolition of slavery in Europe eventually reached America.
ヨーロッパでの奴隷制度の廃止は、やがてアメリカにも波及しました。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
Present supplies of fruit are short of requirements.
現在における果物の供給は需要に及ばない。
She is not anything like her mother.
彼女は母親にはとても及ばない。
Nature is beyond mortal control.
人間の力は自然に及ばない。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
Once you've said something, it can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
Here the authors touch on the central methodological issue.
ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
He promoted the idea of world government.
彼は世界政府という考えの普及に努めた。
There's no call to get angry over this matter.
この事で何も腹を立てるには及ばない。
In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
This year's harvest will fall short of that of last year.
今年の収穫は昨年には及ばない。
English is by far the most widely-spoken language in the world.
英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。
He referred to his past experience in his speech.
彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。
The rain had a good effect on the farm crops.
雨は農作物によい影響を及ぼした。
You need not take the trouble to go.
あえて行くに及ばない。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
In the Middle Ages, milk was still popular as a medicine.
中世において、ミルクはまだ薬として普及していた。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
He did the work to the best of his ability.
彼は力の及ぶ限りその仕事をやった。
Words once uttered cannot be recalled.
駟も舌に及ばず。
Little did I dream of doing you any harm.
あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。
In the speech, he referred to the strength of the company.
スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
A word once uttered can never be recalled.
駟も舌に及ばず。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.