Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading.
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
I'll help you to the best of my power.
私の力が及ぶ限り援助します。
He referred to the subject.
彼はその問題に言及した。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
Lack of exercise may harm your health.
運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。
What effect did the doctor say this medicine has on people?
この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。
He is not equal to her in intelligence.
彼は知力では彼女に及ばない。
This year's harvest will fall short of that of last year.
今年の収穫は昨年には及ばない。
There's no call to get angry over this matter.
この事で何も腹を立てるには及ばない。
I'll help you as much as I can.
私の力が及ぶ限り援助します。
People who don't want to go, don't have to.
行きたくない人は行くに及びません。
The rain had a good effect on the farm crops.
雨は農作物によい影響を及ぼした。
He isn't such a fool as to risk his life.
彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
A word once spoken can never be recalled.
駟も舌に及ばず。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
My income is a far cry from his.
私の収入は彼のには及びもつかない。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
Words can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
You don't have to cancel your vacation.
あえて休暇を取りやめるには及ばない。
This book is above me.
この本は私の力では及ばない。
He referred to his past experience in his speech.
彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。
No one can approach him in wideness of knowledge.
博識の点で彼に及ぶものはいない。
Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。
The activities of the volunteer group covered half a century.
そのボランティアグループの活動は50年に及んだ。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime.
彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。
Don't mention it.
お礼には及びません。
The result fell short of our expectations.
その結果は私たちの期待には及ばなかった。
It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher).
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
The media has a lot of influence on the outcome of an election.
選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
The spread of computers.
コンピューターの普及。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
In the speech, he referred to the strength of the company.
スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
The problem was beyond my reach.
その問題は私の力の及ぶところではなかった。
Nature is beyond mortal control.
人間の力は自然に及ばない。
In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
The destruction of the ozone layer affects the environment.
オゾン層の破壊は環境に影響を及ぼす。
He even referred to the origin of life.
彼は生命の起源にまでとき及んだ。
Once you've said something, it can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
This year's harvest will fall short of last year.
今年の収穫は去年には及ばないだろう。
I make several allusions to the Bible.
数回バイブルに言及する。
It will do harm to us.
それは我々に危害を及ぼすだろう。
Such matters are beyond the bounds of human knowledge.
そういう事は人知の及ばない事だ。
Little did I dream of doing you any harm.
あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.