Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 If he had taken my advice then, he would be a rich man now. あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 You must conform to the rules. 君たちは規則に従わなければならない。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 You may as well follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 Children should obey their parents. 子たる者すべからく親の命に従うべし。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。 I should've listened to what my mother said. 母の言葉に従っておくべきだった。 I acted upon what I believed. 信ずるところに従って行動した。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 The president instructed the employees to improve their productivity. 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 Tom doesn't always obey his parents. トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 There are people who engage in volunteer work. ボランティアの仕事に従事する者もいる。 You are supposed to obey the law. 君は法律に従わなければならない。 We are subject to the laws of nature. われわれは自然の法則に従う。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 Don't obey him. あの男の言うことに従ってはいけない。 There was nothing for it but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 We must keep the law. 私たちは法の定めに従わなければならない。 You can't bend me to your will. 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 They acted according to my advice. 彼らは私の忠告に従って行動した。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 At that time she was engaged in operating a tractor. その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 It is our duty to obey the law. 法に従うのは我々の義務だ。 It is not wise to go by his word. 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 I can't bend him to my will. 私は彼を私の意志に従わせることができない。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 You should follow your teacher's advice. 君は先生の指示に従うべきだ。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 He is engaged in business. 彼は仕事に従事している。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 Everybody must be subject to law. すべての人は法律に従わねばならない。 He acted on my advice. 彼は私の助言に従って行動した。 They subjugate the meek. 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 He departed from the old custom. 彼は従来の習慣と違ったことをした。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令に嫌々従う兵もいた。 You should mind your parents. 両親の言うことには従わなくてはならない。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 You had better take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。