Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |