Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |