Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They set the prisoner at liberty. | 彼らは囚人を釈放した。 | |
| Once again, he became a wanderer, and he arrived one day at the house of his older brother. | 再び、彼は放浪者となって、彼はある日、兄の家にたどり着いた。 | |
| School being over, there were only a small number of pupils in the playground. | 放課後だったので、運動場にはほんのわずかな生徒しかいなかった。 | |
| The object flew away to the south, giving out flashes of light. | その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 | |
| He took a beautiful shot at a deer. | シカをめがけて彼は見事な1発を放った。 | |
| Boys always want to play football after school. | 男の子達はみんな放課後フットボールをしたがる。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Let go of my arm! | 腕を放して。 | |
| Don't let that dog go. | その犬を放してはいけない。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Once you have begun to do something, never give it up. | いったん物事を始めた以上、途中で放棄してはいけない。 | |
| One of the children left the door open. | 子供たちの一人がドアを開けっ放しにしておいた。 | |
| He was deep in debt and had to part with his house. | 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 | |
| The farmer pitched the hay onto the wagon. | 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 | |
| The captain gave orders for a salute to be fired. | 隊長は礼砲を放つように命じた。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it. | 私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。 | |
| Japan came under American pressure to open its financial market. | 日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。 | |
| Radioactive contamination was detected in spinach and edible chrysanthemum. | ホウレンソウと春菊から放射性物質が検出されました。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| Why has Japan let pollution get so bad? | どうして日本は公害がこれほどひどくなるまで放っておいたのか。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| The swimming pool is open to the public. | このプールは一般開放されている。 | |
| Let's play baseball after school. | 放課後に野球をしよう。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| What does everyone do after school? | みんな放課後は何をしているの? | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| I let go of the rope. | 私は網を手から放した。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| Keep silent, or I will throw you out of here. | 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 | |
| Do not let go of the rope till I tell you. | 私が良いと言うまでロープを放さないで。 | |
| She does not like to leave anything unfinished. | 彼女は何事もやり終えないで放っておくのが嫌いだ。 | |
| The sun sends out light. | 太陽は光を放つ。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| We will play soccer after school. | 放課後サッカーをします。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| I have to part with my old furniture. | 私使い慣れた家具を手放したくない。 | |
| The park is open to everybody. | その公園は全ての人に開放されています。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| I would not part with that picture for all the world. | 私はどんなことがあってもその絵を手放すことはしません。 | |
| He played a hose on the burning hotel. | 彼は焼けているホテルに放水した。 | |
| The man the police arrested has now been released. | 警察が逮捕した男はもう釈放されている。 | |
| He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window. | 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| Let's remove harmful books from circulation. Starting first with the bibles that have spread all over the world. | 悪書を追放しよう。まずは世界中にはびこってる聖書からだな。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| I played tennis after school. | 私は放課後テニスをした。 | |
| But every train is so crowded that whatever we have in our hands doesn't fall even if we let it go. | どの電車も満員で、持ち物も手から放しても落ちないほどです。 | |
| I would not part with it for the whole world. | どんなことがあっても私はそれを手放しません。 | |
| After school we play baseball with our classmates. | 放課後私達は級友と野球をする。 | |
| Let's all go to an all-you-can-eat Yakiniku restaurant. | さあ、みんなで食べ放題の焼き肉屋さんに行こうよ。 | |
| You must take action for their release quickly. | 早急に彼らの釈放に手をうっていただきます。 | |
| The President will be broadcasting next year. | 大統領は来年放映することになっている。 | |
| I didn't leave the door open. | 私はドアを開けっ放しにしていないよ。 | |
| It is like letting a tiger run loose. | それは虎を野に放つようなものだ。 | |
| Ann often plays tennis after school. | アンは放課後よくテニスをします。 | |
| I talked to him after class. | 放課後、私は彼に話しかけた。 | |
| Why did you part with your house? | どうして家を手放したの。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| I had to part with my competent secretary. | 私は有能な秘書を手放さなくてはならなかった。 | |
| Will you play tennis after school? | 放課後、テニスをしませんか。 | |
| I told her not to let go of the rope, but she did. | 私は彼女にロープを放すなと言ったが、放してしまった。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| The policeman let him off with a warning. | 警官は注意して彼を放免した。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| I play tennis after school. | 私は放課後テニスをします。 | |
| Who left the door open? | だれがドアを開けっ放しにしたのだ。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| She set the bird free from the cage. | 彼女はかごを開けて鳥を放してやった。 | |
| The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat. | 例えばジャック・パインの松かさは、高温により影響を受けるまでは自ら開いて種子を放出しない。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| He cast off the problem from his mind. | 彼はその問題を頭の中から放り出した。 | |
| She will write a letter after school. | 彼女は放課後手紙を書くつもりです。 | |
| Would you please let go of my arm? | 腕を放してくれませんか。 | |
| He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window. | 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 | |
| He was exiled from his country. | 彼は母国を追放された。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花は気持ちのよい香りを放っている。 | |
| Children will grow even if you leave them alone. | 子供は放っておいても育つものだ。 | |
| I don't study after school. | 私は放課後には勉強しない。 | |
| He decided to part with his house. | 彼は自分の家を手放すことにした。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| The movement of the inhabitants drove the band of thugs out of the town. | 住民の運動で暴力団を町から追放した。 | |
| She had to part with her jewelry box. | 彼女は宝石箱を手放さなければならなかった。 | |
| We often played chess after school. | 僕たちは放課後よくチェスをやった。 | |
| She plays tennis after school. | 彼女は、放課後テニスをします。 | |
| Who left the window open? | だれが窓を開けっ放しにしておいたんだ? | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| He was exiled from his own country. | 彼は故国を追放された。 | |
| The old man freed the little fox from the trap. | その老人は子ギツネをわなから放してやった。 | |
| You must not part with the ring. | その指輪を手放すな。 | |