Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| She got off easily. | 彼女はたいしたこともなく放免された。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| She had to part with her jewelry box. | 彼女は宝石箱を手放さなければならなかった。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased. | さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。 | |
| She left the window open. | 彼女は窓を開けっ放しにした。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| She let go of the boy's hand. | 彼女は男の子を放した。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| Last week I was treated to dinner by my friend who'd won at pachinko. It was all-you-can-eat so I ate to my heart's content. | 先週はパチンコで勝った友人に焼き肉をごちそうになりました。食べ放題でたらふく食べました。 | |
| Let's remove harmful books from circulation. Starting first with the bibles that have spread all over the world. | 悪書を追放しよう。まずは世界中にはびこってる聖書からだな。 | |
| I would not part with that picture for all the world. | 私はどんなことがあってもその絵を手放すことはしません。 | |
| Who left the window open? | だれが窓を開けっ放しにしておいたんだ? | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| The park is open to everybody. | その公園は全ての人に開放されています。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Down with corrupt politicians! | 汚職政治家を追放せよ。 | |
| He was exiled from his own country. | 彼は故国を追放された。 | |
| Every day I waited for her at the bookstore after school. | 毎日、放課後に私はその本屋で彼女を待った。 | |
| The police released him. | 警察は彼を釈放した。 | |
| Napoleon was banished to Elba in 1814. | ナポレオンはエルバ島に1814年に追放された。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home. | 腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| "Leave me alone," she said angrily. | 「私の事は放っておいてよ」と彼女は怒って言った。 | |
| The room was in total disorder. | 部屋は散らかり放題だった。 | |
| He has a habit of keeping the door open. | 彼はドアを開け放しにする癖がある。 | |
| Let's play basketball after school. | 放課後バスケットボールをしよう。 | |
| He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence. | 彼は四年刑期のところを二年で釈放された。 | |
| I am very busy practicing after school. | 放課後、練習で大忙しです。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼は放心した顔つきをしていた。 | |
| I let go of the rope. | 私は網を手から放した。 | |
| The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat. | 例えばジャック・パインの松かさは、高温により影響を受けるまでは自ら開いて種子を放出しない。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| The room was all messed up. | 部屋は散らかし放題だった。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| I have to part with my old furniture. | 私は使い慣れた家具を手放したくない。 | |
| He ordered them to release the prisoners. | 彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。 | |
| He liberated the people from bondage. | 彼は人々を束縛から開放した。 | |
| I have to part with my old furniture. | 私使い慣れた家具を手放したくない。 | |
| She plays tennis after school. | 彼女は、放課後テニスをします。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| When matter is changed chemically, chemical energy is given off. | 物質が化学的に変化する時には、化学エネルギーが放出される。 | |
| I often play tennis after school. | 私は放課後よくテニスをします。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花はとても気持ちのよい香りを放っている。 | |
| He didn't want to part with his house. | 彼は家を手放したくなかった。 | |
| Radioactive contamination was detected in spinach and edible chrysanthemum. | ホウレンソウと春菊から放射性物質が検出されました。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| He set fire to the school building. | 彼は校舎に放火した。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| The room was all messed up. | 部屋は散らかり放題だった。 | |
| Let go of my arm. | 腕を放してくれ。 | |
| He was given up on by the doctors. | 彼は医者に見放された。 | |
| His son was expelled from school. | その息子は放校された。 | |
| The boy released a bird from the cage. | 少年はかごから鳥を放した。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| I play tennis after school. | 私は放課後テニスをします。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| That dog is too dangerous to be left loose. | あの犬を放し飼いにしておくのは危険だ。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| The policeman wouldn't let go of the suspect. | 警官は容疑者を開放しようとしませんでした。 | |
| Let me go. You're choking me. | 放してくれ、息が詰まる。 | |
| He was exiled from his country. | 彼は母国を追放された。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| He was deep in debt, and had to part with his house. | 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 | |
| The car has been kicking around the roadside for weeks. | その車は何週間も放ってある。 | |
| He played a hose on the burning hotel. | 彼は焼けているホテルに放水した。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| You will banish him. | あなたは彼を追放するだろう。 | |
| He let go of the rope. | 彼はロープを放した。 | |
| I have no idea why you want to part with that. | なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。 | |
| Why did you part with your house? | どうして家を手放したの。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| My hands are tied. | 手が放せないんです。 | |
| The prisoners were glad to be free again. | 囚人たちは釈放されて喜んだ。 | |
| Down with corrupt politicians. | 汚職政治家を追放せよ。 | |
| He ordered them to release the prisoners. | 彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| I carelessly allowed the door to stand open. | うっかり戸口を開けっ放しにしておいた。 | |
| I will hand in my report after school. | 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 | |
| Let's get an open ticket. | 期間内乗り放題チケットを利用しよう。 | |
| I often play soccer after school. | 私は放課後しばしばサッカーをする。 | |
| Jack was caught for setting fire to the house. | ジャックは放火で捕まった。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| I saw the students cleaning their classroom after school. | 私は生徒達が放課後教室で掃除しているのを見た。 | |
| Someone set fire to the house. | 誰かがその家に放火した。 | |
| The vagabond, when rich, is called a tourist. | 放浪者、それが金持ちならば観光客と称せられる。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Of course, innocent people were released. | 無罪の人々は、もちろん放免された。 | |
| The sun sends out light. | 太陽は光を放つ。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |