Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| The plan was given up at length because funds ran short. | その計画は資金不足のためについに放棄された。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| These solvents, due to their volatility, evaporate into the atmosphere when used. | これらの溶剤は、揮発性のため、使用時に蒸発し大気に放出されている。 | |
| Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles. | 毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| He cast off the problem from his mind. | 彼はその問題を頭の中から放り出した。 | |
| What do you do after school? | 放課後、あなたは何をしますか。 | |
| But every train is so crowded that whatever we have in our hands doesn't fall even if we let it go. | どの電車も満員で、持ち物も手から放しても落ちないほどです。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| Boys always want to play football after school. | 男の子達はみんな放課後フットボールをしたがる。 | |
| I told her not to let go of the rope, but she did. | 私は彼女にロープを放すなと言ったが、放してしまった。 | |
| Don't let that dog go. | その犬を放してはいけない。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| He lost hold of the rope and fell into the river. | 彼は綱から手を放して川に落ちた。 | |
| You must take action for their release quickly. | 早急に彼らの釈放に手をうっていただきます。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant. | 紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。 | |
| Down with corrupt politicians! | 汚職政治家を追放せよ。 | |
| His son was expelled from school. | その息子は放校された。 | |
| The rain is radiologically inactive this time. | 今回の雨には放射能はない。 | |
| I would not part with that picture for all the world. | 私はどんなことがあってもその絵を手放すことはしません。 | |
| I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it. | 私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼は放心した顔つきをしていた。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| When matter is changed chemically, chemical energy is given off. | 物質が化学的に変化する時には、化学エネルギーが放出される。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I am going to play soccer after school. | 私は放課後サッカーをするつもりです。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| The object flew away to the south, giving out flashes of light. | その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 | |
| We clean our classroom after school. | 私達は放課後教室の掃除をする。 | |
| "Let me alone," she said angrily. | 「私の事は放っておいてよ」と彼女は怒って言った。 | |
| The radioactivity leaked out of the nuclear power plant. | 放射能が原子力発電所から漏れた。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| The lighthouse was beaming forth rays of light. | 灯台はきらきらと光を放っていた。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| Ann often plays tennis after school. | アンは放課後よくテニスをします。 | |
| Never let me go. | 決して放さないで。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花は気持ちのよい香りを放っている。 | |
| Jack was caught for setting fire to the house. | ジャックは放火で捕まった。 | |
| He lost his job through his irresponsibility. | 彼は放漫だったので失脚した。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat. | 例えばジャック・パインの松かさは、高温により影響を受けるまでは自ら開いて種子を放出しない。 | |
| The gas gives off a strong, bad smell. | その気体は強い異臭を放つ。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| The movement of the inhabitants drove the band of thugs out of the town. | 住民の運動で暴力団を町から追放した。 | |
| He has been wandering over Europe for months. | 彼は何ヶ月もヨーロッパを放浪してきた。 | |
| Now, please, leave ... leave me alone! | 今行ってくれ、放っておいてくれ。 | |
| The prisoner was set free yesterday. | その囚人は昨日釈放された。 | |
| One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild. | ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。 | |
| Once you have begun to do something, never give it up. | いったん物事を始めた以上、途中で放棄してはいけない。 | |
| She had not let go of her son. | 彼女は自分の子供を手放さなかった。 | |
| Charles lived a life of debauchery when he was young. | チャルズは若い時に放蕩生活に耽溺していました。 | |
| He was exiled from his country. | 彼は母国を追放された。 | |
| The policeman let him off with a warning. | 警官は注意して彼を放免した。 | |
| I play tennis after school. | 私は放課後テニスをします。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| Radioactive contamination was detected in spinach and edible chrysanthemum. | ホウレンソウと春菊から放射性物質が検出されました。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| The prisoner was set at liberty. | 囚人は釈放された。 | |
| He was banished from the kingdom. | 彼はその王国から追放となった。 | |
| I'm not available right now. | 今手が放せません。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬をとうてい手放すことはできなかった。 | |
| The swimming pool is open to the public. | このプールは一般開放されている。 | |
| Leave me alone. | 放っといて。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| I had to part with my competent secretary. | 私は有能な秘書を手放さなくてはならなかった。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| He abandoned the idea. | 彼はその考えを放棄した。 | |
| I often play tennis after school. | 私はよく放課後にテニスをする。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| He let the dog loose in the yard. | 彼は犬を庭に放した。 | |
| The room was all messed up. | 部屋は散らかし放題だった。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| She plays tennis after school every day. | 彼女は毎日放課後にテニスをします。 | |
| She plays tennis after school every day. | 彼女は毎日放課後テニスをします。 | |
| Radioactive cesium in amounts exceeding limits has been measured on young lancefish caught in Fukushima prefecture. | 福島県で取った小女子から、基準値を超える量の放射性セシウムが検出されました。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| A bicycle will rust if you leave it in the rain. | 雨の中に放置しておくと自転車はさびるでしょう。 | |
| Keep silent, or I will throw you out of here. | 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 | |