Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I told her not to let go of the rope, but she did. | 私は彼女にロープを放すなと言ったが、放してしまった。 | |
| Let's remove harmful books from circulation. Starting first with the bibles that have spread all over the world. | 悪書を追放しよう。まずは世界中にはびこってる聖書からだな。 | |
| He ordered them to release the prisoner. | 彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。 | |
| Please be careful not to let the dog loose. | どうぞその犬を放さないように注意してください。 | |
| The room was in total disorder. | 部屋は散らかり放題だった。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| Who left the door open? | だれがドアを開けっ放しにしたのだ。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| 'Radioactivity' is a chemistry term. | 「放射能」というのは化学の用語だ。 | |
| I am very busy practicing after school. | 放課後、練習で大忙しです。 | |
| The car has been kicking around the roadside for weeks. | その車は何週間も放ってある。 | |
| The rain is radiologically inactive this time. | 今回の雨には放射能はない。 | |
| I often play tennis after school. | 私はよく放課後にテニスをする。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| There are many careers open to women. | 婦人に開放されている職業は多い。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| The sun sends out an incredible amount of heat and light. | 太陽は信じられないほど、とてつもない熱と光を多量に放出している。 | |
| Did you go straight home after school yesterday? | あなたはきのう放課後まっすぐ帰宅しましたか。 | |
| One of the children left the door open. | 子供たちの一人がドアを開けっ放しにしておいた。 | |
| That dog is too dangerous to be left loose. | あの犬を放し飼いにしておくのは危険だ。 | |
| We clean our classroom after school. | 私達は放課後教室の掃除をする。 | |
| The swimming pool is open to the public. | このプールは一般開放されている。 | |
| The prisoner was set free yesterday. | その囚人は昨日釈放された。 | |
| He was deep in debt, and had to part with his house. | 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| She had not let go of her son. | 彼女は自分の子供を手放さなかった。 | |
| The prisoner was released. | その囚人は釈放された。 | |
| I let go of the rope. | 私は縄を手放した。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| Japan came under American pressure to open its financial market. | 日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。 | |
| We will play soccer after school. | 放課後サッカーをします。 | |
| Don't leave the door open. | ドアを開けっ放しにしておくな。 | |
| I'm not available right now. | 今手が放せません。 | |
| My hands are tied. | 手が放せないんです。 | |
| I play the guitar after school. | 私は放課後にギターを弾きます。 | |
| The dog wouldn't let go of the ball. | その犬はボールを放そうとしなかった。 | |
| Leave me alone! | 放っておいて。 | |
| The President will be broadcasting next year. | 大統領は来年放映することになっている。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| She will write a letter after school. | 彼女は放課後手紙を書くつもりです。 | |
| He was exiled from his own country. | 彼は故国を追放された。 | |
| I play tennis after school. | 私は放課後テニスをします。 | |
| What does everyone do after school? | みんな放課後は何をしているの? | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I had to part with my competent secretary. | 私は有能な秘書を手放さなくてはならなかった。 | |
| In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant. | 紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。 | |
| He let the dog loose in the garden. | 彼は犬を庭に放した。 | |
| I talked to him after class. | 放課後、私は彼に話しかけた。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| "Let me alone," she said angrily. | 「私の事は放っておいてよ」と彼女は怒って言った。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| He took hold of my arm and never let me loose. | 彼は私の腕をつかんで、放してくれなかった。 | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| We often played chess after school. | 僕たちは放課後よくチェスをやった。 | |
| You must not indulge in drinking. | あなたは好き放題に酒を飲んではならない。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| Leave me alone! | 放っておいてくれ! | |
| He was deep in debt and had to part with his house. | 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 | |
| She let go of the boy's hand. | 彼女は男の子を放した。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| She does not like to leave anything unfinished. | 彼女は何かをやりかけで放っておくのが好きではない。 | |
| Do not let go of the rope till I tell you. | 私が良いと言うまでロープを放さないで。 | |
| I played tennis after school. | 私は放課後テニスをした。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased. | さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| He had to part with his house. | 彼は家を手放さなくてはならなかった。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| They set the prisoner at liberty. | 彼らは囚人を釈放した。 | |
| Gasoline became so expensive that we had to let our car go. | ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。 | |
| I often play soccer after school. | 私は放課後しばしばサッカーをする。 | |
| The Board of Trustees voted to divest the organization's overseas holdings. | 理事会は海外の持ち株を放棄することを議決しました。 | |
| Let me go. You're choking me. | 放してくれ、息が詰まる。 | |
| The Doppler effect is also observed with light and with radiant energy in general. | ドップラー効果はまた、一般に光と放射エネルギーにおいても見られる。 | |
| Don't leave it open. | そこ開けっ放しにしないで。 | |
| I would not part with that picture for all the world. | 私はどんなことがあってもその絵を手放すことはしません。 | |
| Of course, innocent people were released. | 無罪の人々は、もちろん放免された。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| Let's get an open ticket. | 期間内乗り放題チケットを利用しよう。 | |
| A man of responsibility, he didn't leave the matter alone. | 彼は責任感の強い男で、その問題を放っておかなかった。 | |
| I carelessly allowed the door to stand open. | うっかり戸口を開けっ放しにしておいた。 | |
| The captain gave orders for a salute to be fired. | 隊長は礼砲を放つように命じた。 | |
| I would not part with it for the whole world. | どんなことがあっても私はそれを手放しません。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| A bicycle will rust if you leave it in the rain. | 雨の中に放置しておくと自転車はさびるでしょう。 | |
| He shot an arrow at the soldier. | 彼はその兵士をねらって矢を放った。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| We always talked about a lot of things after school. | 私達は放課後いつもいろいろなことについて話し合った。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| The police released him. | 警察は彼を釈放した。 | |
| I almost always play baseball after school. | 僕は放課後にはたいてい野球をする。 | |
| He hit a home run in the first inning. | 彼は1回にホームランを放った。 | |
| We play tennis after school. | 私たちは放課後テニスをする。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | 私の手を放してはいけません。さもないと迷子になってしまいますよ。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |