Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why has Japan let pollution get so bad? | どうして日本は公害がこれほどひどくなるまで放っておいたのか。 | |
| I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it. | 私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles. | 毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。 | |
| The crew abandoned the ship. | 乗組員はその船を放棄した。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| I played tennis after school. | 私は放課後テニスをした。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window. | 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| We clean our classroom after school. | 私達は放課後教室の掃除をする。 | |
| Don't leave the door open. | ドアを開け放しにしておくな。 | |
| They are going to play baseball after school. | 彼らは放課後野球をするつもりです。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花は気持ちのよい香りを放っている。 | |
| I don't study after school. | 私は放課後には勉強しない。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| He ordered them to release the prisoners. | 彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| She set the bird free from the cage. | 彼女はかごを開けて鳥を放してやった。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| The radioactivity leaked out of the nuclear power plant. | 放射能が原子力発電所から漏れた。 | |
| He was exiled from his country. | 彼は母国を追放された。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| I let go of the rope. | 私は網を手から放した。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| Please let go of my arm. | 腕を放してくれませんか。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| Once you have begun to do something, never give it up. | いったん物事を始めた以上、途中で放棄してはいけない。 | |
| They set the prisoner at liberty. | 彼らは囚人を釈放した。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| Leave me alone. | 放っておいて。 | |
| She will write a letter after school. | 彼女は放課後手紙を書くつもりです。 | |
| Down with corrupt politicians. | 汚職政治家を追放せよ。 | |
| After school we play baseball with our classmates. | 放課後私達は級友と野球をする。 | |
| Was it you that left the door open last night? | 夕べドアを開けっ放しにしたのは君ですか。 | |
| The summit talks are to be broadcast around the globe. | 首脳会談のことは世界中で放映される予定だ。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | 私の手を放してはいけません。さもないと迷子になってしまいますよ。 | |
| Don't set the dogs loose. | その犬を放してはいけない。 | |
| Sooner or later, the hostages will be released. | 遅かれ早かれ捕虜達は釈放されるだろう。 | |
| He freely praised her. | 彼は手放しで彼女を誉めた。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| He let go of her hands and his voice grew serious. | 彼女の手を放すと彼の声は真剣になった。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| "Leave me alone," she said angrily. | 「私の事は放っておいてよ」と彼女は怒って言った。 | |
| A man of responsibility, he didn't leave the matter alone. | 彼は責任感の強い男で、その問題を放っておかなかった。 | |
| This wild rose gives off a sweet scent. | この野バラは甘い香りを放つ。 | |
| One of the children left the door open. | 子供たちの一人がドアを開けっ放しにしておいた。 | |
| He was tumbled out of the car. | 彼は車から放りだされた。 | |
| Who left the window open? | だれが窓を開けっ放しにしておいたんだ? | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| He was exiled from his own country. | 彼は故国を追放された。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Let's remove harmful books from circulation. Starting first with the bibles that have spread all over the world. | 悪書を追放しよう。まずは世界中にはびこってる聖書からだな。 | |
| The sun sends out an incredible amount of heat and light. | 太陽は信じられないほど、とてつもない熱と光を多量に放出している。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| I play the guitar after school. | 私は放課後にギターを弾きます。 | |
| In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home. | 腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。 | |
| What was his motive for setting the house on fire? | 彼がその家に放火した動機は何であったのか。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| He had to part with his house. | 彼は家を手放さなくてはならなかった。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| She left the window open. | 彼女は窓を開けっ放しにした。 | |
| This garden is open to the public. | この庭は一般に開放されています。 | |
| The old man freed the little fox from the trap. | その老人は子ギツネをわなから放してやった。 | |
| The captain gave orders for a salute to be fired. | 隊長は礼砲を放つように命じた。 | |
| He refused to quit despite many obstacles. | 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| Don't leave the door open. | ドアを開けっ放しにしておくな。 | |
| Let's get an open ticket. | 期間内乗り放題チケットを利用しよう。 | |
| When matter is changed chemically, chemical energy is given off. | 物質が化学的に変化する時には、化学エネルギーが放出される。 | |
| The teacher had her eye on me because she thought I was cheating. | その女の先生は私がカンニングをしていると思って、私から目を放さなかった。 | |
| Let's play tennis after school. | 放課後にテニスをしましょう。 | |
| I have to part with my old furniture. | 私使い慣れた家具を手放したくない。 | |
| Leave me alone. | 放っといて。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Radioactive cesium in amounts exceeding limits has been measured on young lancefish caught in Fukushima prefecture. | 福島県で取った小女子から、基準値を超える量の放射性セシウムが検出されました。 | |
| I don't play tennis after school. | 私は放課後テニスをしません。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| I can't leave Sysko alone. | シスコのこと、放っておけません。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Plants give off oxygen as they make food. | 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 | |
| Let's talk about it after school. | それについて放課後話しましょう。 | |
| I let go of the rope. | 私は縄を手放した。 | |
| He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence. | 彼は四年刑期のところを二年で釈放された。 | |
| The room was in total disorder. | 部屋は散らかり放題だった。 | |
| Don't release that dog. | その犬を放してはいけない。 | |
| She had to part with her fur coat. | 彼女は毛皮のコートを手放さなければならなかった。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| My hands are tied. | 手が放せないんです。 | |
| It is fun playing football after school. | 放課後にフットボールをするのは楽しい。 | |
| His face radiated enthusiasm. | 彼の顔は情熱の光を放っていた。 | |