In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
He looked on the plan with great favor.
彼はその計画に大きな好意を示してくれた。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
His latest works are on display at the square.
彼の最新の作品がその広場に展示されている。
This is a superb illustration of how Emmet modified the traditional architectural designs.
これはエメットがいかに伝統的な建築デザインを修正したかを示すすばらしい例である。
You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent.
自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。
There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts.
整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
The different character typologies are represented schematically in figure one.
各種の性格類型が概略図の形で図1に示されている。
The students have taken no notice of these instructions.
学生たちはこれらの指示を無視している。
The notice could not be made out by the students.
掲示文は学生にはわからなかった。
A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested.
援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。
All the evidence points to his guilt.
すべての証拠は彼の有罪を示している。
He simply shrugged off my suggestion.
彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.
同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
He don't manifest much desire to win the game.
彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。
She shows no zeal for her work.
彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。
The notice in the park said, "Keep off the grass."
公園の掲示に「芝生に入るべからず」と書いてあった。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
A notice about the next meeting was posted on the door.
次の会議の通知がドアに掲示されていた。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
We have made an effort to quote our most competitive price.
最も安い価格をご提示するよう努力してまいりました。
Snow indicates the coming of winter.
雪は冬の到来を示す。
The captain will go to the meteorological office to get a weather briefing.
機長は気象訓示を受ける為に気象室へ行く。
Statistics indicate that our living standards have risen.
統計は我々の生活水準が向上したことを示している。
He was explicit in his instruction.
彼の指示は明白だった。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
She designated their table with a wave of the hand.
彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。
Please don't touch the exhibits.
展示品に手を触れないでください。
He showed no gratitude for the offer.
彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
There is nothing for me to do except to obey the order.
指示に従わざるを得ない。
I wish I had followed his instructions at that time.
あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。
Let me give you an example.
私はあなたに一例を示しましょう。
Her manner marks her pride.
彼女の態度は彼女の誇りを示していた。
Please follow the treatment given by the hospital.
病院の指示に従ってください。
There are many signs in the park that said, "Keep off the grass."
その公園の多くの掲示板に芝生内立ち入り禁止と書いてあった。
The sign indicates the location of the escalator.
標識はエスカレーターの位置を示している。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen