Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has mastery of his temper. | 彼はすぐカッとならないで、冷静にしていることができる。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| He told us to keep quiet. | 彼は静かにするように私たちにいった。 | |
| The calm surface reflected her features like a mirror. | 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 | |
| Please be quiet for mercy's sake during the lesson. | お願いだから授業中は静かにして下さい。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| You should stay in bed. | 安静にして寝ていてください。 | |
| Misato tried to be calm, but finally she lost her temper. | ミサトは冷静でいようとしたが、ついにかんしゃくを起こしていた。 | |
| Pipe down! | 静かにしなさい。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 私達は田舎で静かな一日を過ごしました。 | |
| You must keep quiet. | 静かにしていなければいけません。 | |
| You have only to sit quietly with your hands folded in your lap. | あなたは膝に手を組んで静かに座っていさえすればよい。 | |
| You could hear a pin drop in the room. | 部屋の中は、ものすごく静かだった。 | |
| Get real! | 冷静に考えて見ろよ! | |
| Please keep quiet, so you don't wake the baby up. | 赤ちゃんの目を覚まさないように、静かにしていなさい。 | |
| All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. | 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 | |
| Quiet down, please. | 静かにして下さいな。 | |
| Do be quiet, please! | 頼むから静かにしてよ。 | |
| Tom tried to stay calm. | トムは平静を保とうとした。 | |
| You could have heard a pin drop. | ピンの落ちる音が聞こえるほど静かだった。 | |
| Beth's father discussed with her how strongly he expects her to be quiet. | ベスの父はどんなに静かにしてもらいたいと思っているかを彼女に話しました。 | |
| He quietly knocked at the door. | 彼は静かに戸をたたいた。 | |
| Music has settled her nerves. | 音楽を聴いて彼女の神経が静まった。 | |
| A scream broke the silence. | 悲鳴で静寂がやぶられた。 | |
| The baby appeared to be sleeping quietly. | 赤ん坊は静かに眠っているように見えた。 | |
| He sat down to recover from his agitation. | 彼は興奮を静めるために座った。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Silence grows like cancer. | 癌のように蝕む静寂。 | |
| It waited, silently. | それは静かに待っていた。 | |
| Be silent in the library, boys. | 皆さん、図書館では静かにしなさい。 | |
| She kept quiet. | 彼女はずっと静かにしていた。 | |
| There was a sudden calm as the wind dropped. | 風がおさまると急に静かになった。 | |
| My fifth-year junior school son has transferred into a school in Nagoya from Shizuoka. | 小学5年の息子が静岡から名古屋の小学校に転入しました。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| Bill had always been a quiet, home-loving man, but after a few months in the job, his personality changed. | ビルは常に静かで、家庭を大事にする男だったが、新しい地位について数ヶ月後には性格が変わってしまった。 | |
| I anticipated a quiet vacation in the mountains. | 山で静かな休日を過ごせるものと楽しみにしていた。 | |
| His head nodded, and he snored gently. | 首はうなだれ、静かにいびきをかいていた。 | |
| I shut the door quietly so as not to wake the baby. | 赤ちゃんを起こさないように静かにドアを閉めた。 | |
| The teacher told us to be quiet. | 先生は私たちに静かにするように言った。 | |
| How large is the population of Shizuoka City? | 静岡市の人口はどれくらいですか。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| Don't let your emotions rule you. Be calm! | 感情にはしるな。冷静になれ! | |
| You will lose your position if you don't keep your temper. | 平静を保てないと君は地位を失うことになるよ。 | |
| He remained calm even in the presence of danger. | 彼は危険を前にしても冷静だった。 | |
| Whatever happens, keep calm. | 何が起こっても冷静にしていなさい。 | |
| She advised him to stay in bed for two more days. | 彼女は彼にもう二日間は安静にしているようにアドバイスした。 | |
| Please keep quiet. | どうぞ静かにしていてください。 | |
| He loves to hike in the quiet countryside. | 彼は静かな田舎をハイキングするのが大好きです。 | |
| Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check. | 静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 | |
| In the still of the night I find peace and contentment. | 夜の静けさの中にいると、平和で安らいだ気持ちになる。 | |
| Even at nighttime, it was not quiet and peaceful any more. | もう夜になっても静かで平和ではありません。 | |
| She slowly closed her eyes. | 彼女は静かに目を閉じた。 | |
| He was cool in the crisis. | 彼は危機にあっても冷静であった。 | |
| They were calm in the face of disaster. | 彼らは災難に遭っても冷静であった。 | |
| That girl is so beautiful that she attracts even the most self-possessed men. | そのこはたいそう美しいので非常に冷静な男でさえも彼女に惹かれる。 | |
| Stay quiet and rest. | 安静にしていてください。 | |
| She came in quietly so she wouldn't wake up the baby. | 赤ん坊を起こさないように、彼女は静かに入ってきた。 | |
| It was unbelievably quiet there; perhaps that's why he liked the place so much. | そこは信じられないほど静かだった。たぶんそういうわけで、彼はそこがとても気に入ったのだ。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| As soon as there is any talk of paying, he cools down. | 金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。 | |
| Quiet! | 静かに! | |
| He's a quiet man, a little bald on top. | 彼はてっぺんが少しはげた静かな男だ。 | |
| It's a very quiet room. | とても静かな部屋ですから。 | |
| Still waters run deep. | 静かな流れは深い。 | |
| A rifle shot broke the peace of the early morning. | ライフルの発射音が早朝の静けさを破った。 | |
| Nara is a quiet and beautiful city. | 奈良は静かで、きれいな町です。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| When listening to a lecture, you should be quiet. | 講義を聞いている時は、静かにしていなければならない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| We kept them quiet. | 私たちは彼らを静かにさせておいた。 | |
| I hear there was an earthquake in Shizuoka. | 静岡で地震があったそうだ。 | |
| Despite the pain he put on a brave face. | 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 | |
| He closed the door quietly behind him. | 彼は入った後ドアを静かに閉めた。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| She prefers quiet music. | 彼女は静かな曲が好きだ。 | |
| Let me do my work in peace. | 静かに仕事をさせて下さい。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| She continued to talk coolly. | 彼女は冷静に話し続けた。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| Quietness is a great treasure. | 静穏は大きな宝物である。 | |
| He is cool, isn't he? | 彼は冷静ですね。 | |
| The chairperson ordered silence. | 議長は静粛を命じた。 | |
| The storm has died down. | 嵐は静まった。 | |
| I walked quietly so that they would not hear me. | 彼らに聞かれないようにするために、私は静かに歩いた。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| It was a silent night in winter. | 冬の静かな夜だった。 | |
| I would tell you if you would just listen quietly. | 静かに聞いてくれる気がありさえすればお話ししよう。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| The room was as still as the grave. | 部屋は墓場のように静かだった。 | |
| I think it important that we should keep calm. | 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 | |
| He quietly knocked on the door. | 彼は静かに戸をたたいた。 | |
| All was quiet except that buses sometimes ran. | バスが時に通ることを除いては全く静かだった。 | |
| The kids that had been so lively when they were awake are now silently sleeping soundly. | 起きているときはあれだけにぎやかだった子どもたちも、今はすやすやと静かな寝息を立てている。 | |
| His calm words allayed my fear. | 彼の冷静な言葉で私の恐怖は和らいだ。 | |
| Could you please be quiet? | 静かにしてもらえますか? | |
| Hunting game is forbidden in these tranquil woods. | この静かな森で動物を狩ることは禁止されている。 | |
| Be quiet! | 静かにしなさい。 | |
| I admire you for keeping your head. | あなたは冷静を保った。えらい。 | |
| Whatever happens, you must keep calm. | たとえ何が起ころうと、冷静でなければならない。 | |