The people here are particular about what they eat, so even if a restaurant is inexpensive, it'll soon go out of business if the food doesn't taste good.
ここの人たちは舌が肥えていますから、安くてもまずい店はすぐにつぶれてしまうんですよ。
Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.
自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
I don't care whether she is beautiful or not!
美人かどうかどうでもいいって!
It is polite to open doors for people.
人にドアを開けてあげるのは丁寧なことです。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
The residents were curious about other people's business.
そこの住民達は他人の事にやたらと興味を持つ人たちだった。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
Three nurses attended the dying minister night and day.
3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。
I'm old enough to live by myself.
私は1人で生活できる年頃です。
The man to whom I spoke was a German, not an American.
私が話しかけた人はアメリカ人でなくドイツ人だった。
I make the man to be a Scot by his accent.
なまりからみてあの男はスコットランド人と思う。
The rich friend gave him the cold shoulder.
その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。
The visitor was none other than the principal.
訪ねて来たのは校長先生その人でした。
She is a selfish person.
彼女はわがままな人だ。
After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American.
戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。
He is old enough to travel alone.
彼は、一人旅できる年齢だ。
He is kind.
優しい人です。
I'd like to take it easy riding in a rowboat - just the two of us.
湖で2人きりでボートに乗ってくつろぎたいな。
Is that the man whose wife was killed in the car accident?
あの人って奥さんを例の自動車事故でなくした人ですか?
She guaranteed his debts.
彼女は彼の借金の保証人になった。
My sister is old enough to go to a workout studio by herself.
妹は一人でエアロビクスクラスに行ける年齢だ。
I see life differently now.
今では人生に対する考え方が変わった。
I used to play with a couple of boys.
かつて私は2人の少年とよく遊んだものだ。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
It is rude to stare at strangers.
見知らぬ人をじろじろ見るのは不作法である。
The court declared him innocent on the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
There are many people in the park.
公園にはたくさんの人々がいます。
Life is too short to worry about things like that.
人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。
People in Brazil were proud of him.
ブラジルの人々は彼を誇りに思いました。
I have two sisters, both of whom are married.
私には姉が2人おり、二人とも結婚している。
Mrs. Davis was anything but a perfect wife.
デーヴィス夫人は決して完璧な奥さんではなかった。
The woman was asked to make allowance for the poor health of the baby.
その女の人は赤ん坊が健康でないことを斟酌してくれるように頼まれた。
I'd like a twin room, please.
二人部屋をお願いします。
The minister worked hard on behalf of the poor.
その牧師は貧乏人のために懸命に働いた。
People often don't notice their own faults.
人はとかく自分の欠点に気が付かないものだ。
Do unto others as you would have others do unto you.
自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。
Japanese people in general are polite.
一般的に言って日本人は礼儀正しい。
She laid the table for six.
彼女は6人用のテーブルセットした。
In Japan, people legally become adults when they turn twenty.
日本では、法的には20歳で成人になる。
I have been to the station to see my friend off.
私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。
He is a reliable person and has a strong sense of responsibility.
彼は信頼できる人で、責任感が強い。
Every man has his faults.
誰でも人には欠点がある。
Are there enough chairs to seat 12 people?
12人座れるだけの椅子がありますか。
There is a wide gap in the opinions between the two students.
2人の生徒の意見には大きな隔たりがある。
Not everyone can be a poet.
誰でも詩人になれるわけではない。
I've got one brother and two sisters.
私には弟が1人と姉が2人います。
I was able to get a job through the good offices of my friend.
友人の好意で職に就くことができた。
You always try to blame somebody else.
お前はすぐ人のせいにするからな。
Being left alone, he sank into meditation.
彼は一人のこされると冥想にふけった。
The old man is very kind.
その老人は非常に親切だ。
It isn't that both daughters want to study abroad.
娘達は二人ともが留学したがっているわけではない。
Much legal language is obscure to a layman.
法律用語の大半は素人にはわかりにくい。
That looks like the kind of guy who'd buy me lots of designer goods tee-hee-hee.
ウフフ。あの人ならたくさんブランド品買ってくれそうだわ。
Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end.