Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Formerly people did not know that the earth is round and that it moves around the sun. | 昔の人は、地球は球形で、太陽の周囲を回っていることを知らなかった。 | |
| The group put up posters to remind people that noise is harmful. | その団体は騒音が有害なことを人々に思い起こされるためにポスターを掲げた。 | |
| And they knew something which the Europeans did not. | そして彼らはヨーロッパ人が知らなかったことを知っていた。 | |
| It would provoke a saint. | それにはどんな立派な人でも立腹するだろう。 | |
| A Japanese would never do such a thing. | 日本人ならそんなことはけっしてしないでしょう。 | |
| Many people respect you. Don't let them down. | 多くの人があなたを尊敬している、彼らをがっかりさせるな。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| That he is a man of character cannot be denied. | 彼が人格者であることは否定できない。 | |
| It is said that some British people like a Japanese-style room. | 和室が好きな英国人もいると言われます。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| The organization is concerned with the welfare of the aged. | その団体は老人福祉に関わっている。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. | この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 | |
| His wife bore him two daughters and a son. | 彼の妻は2人の娘と1人の息子を産んだ。 | |
| The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men. | 冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない. | |
| We have two ears. | 人には耳が2つある。 | |
| They live in the house opposite to ours. | あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 | |
| I am accustomed to living alone. | 私は一人暮らしには慣れている。 | |
| You must not be jealous of others' success. | 他人の成功をねたんではならない。 | |
| No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| I gave my seat to the old lady. | 私は老婦人に席を譲った。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. | 私が大統領として行った決定や政策に賛成しようとしない人間もたくさんいるだろう。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| Only six people were present at the party. | パーティーには6人しか出席しなかった。 | |
| You will be missed by your friends when you're gone. | あなたがいなくなると友人が寂しがるでしょう。 | |
| While this group has a great deal of spending power, it is not working, and therefore, not producing anything. | この年齢層の人々は、購買力はものすごくあるが、働いておらず、したがって、何も生産はしないのである。 | |
| The crowd made for the nearest door. | 人々は近くの出口へと向かった。 | |
| He had three servants to wait on him. | 彼は彼に仕える召使いが三人いた。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| Don't interfere in other people's affairs. | 人のことに干渉するな。 | |
| He is anything but a poet. | 彼が詩人とかないわ。 | |
| She's going to be in charge. | 彼女が責任者になる人だ。 | |
| We must select one from among these applicants. | この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 | |
| She has two sisters. They live in Kyoto. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| The old man sat in the chair with his eyes closed. | その老人は、目を閉じて椅子に座った。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| He speaks English like a native. | 彼は英語を母語とする人のように英語を話す。 | |
| Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. | けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 | |
| This hall contains two thousand people. | このホールは2000人を収容する。 | |
| He is a man of virtue. | 彼は徳を備えた人だ。 | |
| Who is the man that is leaning against the gate? | 門にもたれている人は誰ですか。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| She is very intelligent. | 彼女はとても知的な人だ。 | |
| We could barely make out two figures in the dark. | 闇の中でかろうじて2人の人影が見分けられた。 | |
| Don't make a fool of the poor. | 貧しい人を馬鹿にしてはいけない。 | |
| Every foreigner who visits Japan says that prices here are too high. | 日本を訪れる外国人はみな日本の物価は高すぎるといいます。 | |
| He saw to it that both boys were well provided for. | 彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。 | |
| John is the taller of the two. | 2人のうちでは、ジョンの方が背が高い。 | |
| She made the boy into a fine man. | 彼女は少年を立派な人間にした。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Men and women between the ages of 25 and 54 have the most stressful lives. | 最もストレスの多い人たちは、25歳から54歳までの男女である。 | |
| I think that actress is one of the most beautiful women on earth. | あの女優は世界中で最も美しい女性の一人だと思う。 | |
| There were many people at the concert. | コンサートにはたくさんの人がいた。 | |
| Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite. | 資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。 | |
| I had my only son die of cancer. | 私はガンで一人息子に死なれた。 | |
| A parrot can imitate human speech. | オウムは人の言葉をまねできる。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| I'm not your doll. | 私はあなたの人形じゃない。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| People are protesting against nuclear weapons. | 人々は核兵器に抗議している。 | |
| Tom lives alone in a small cabin near a waterfall. | トムは滝の近くの小さな小屋にたった一人で住んでいる。 | |
| This food is perfect for a convalescent. | この料理は病み上がりの人にぴったりです。 | |
| There can be no human society without conflict. | 紛争のない人間社会はありえない。 | |
| That old man must be insane. | あの老人は頭がおかしいにちがいない。 | |
| The old man beguiled the weary day with cards. | 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 | |
| There are six people including him. | 彼を入れて6人います。 | |
| She has ten children. | 彼女には十人の子供がいる。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| I used to play alone when I was a child. | 子供のころ私は一人で遊ぶのが常だった。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man. | ひげを生やしているせいなのか、一見怖そうなのに、実はやさしい人だ。 | |
| We named our only son Tom after my grandfather. | 私達は一人息子を祖父にちなんでトムと名づけた。 | |
| He never looks down upon others. | 彼は決して他人を軽蔑しない。 | |
| I have three cousins on my mother's side. | 私は母方にいとこが三人いる。 | |
| Work quietly lest you disturb others. | 他人の迷惑にならないように静かに仕事をしなさい。 | |
| This only increased his desire to be revenged on the murderous duke. | これは、あの殺人的な公爵に復讐しようという彼の願いを強めただけだ。 | |
| Old people aren't always wiser than young people. | 老人達が若者達よりいつも賢いとは限らない。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| All the characters in this book are imaginary. | この本のすべての登場人物は想像上のものです。 | |
| Now that I'm a grownup, I think otherwise. | もう私は大人だから、そうは考えない。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| People in this country make it a habit to bow when they meet. | この国の人々は会うとお辞儀することを習慣にしている。 | |
| He accompanies his words with blows. | 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 | |
| Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. | 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 | |
| They make up about 12.5 percent of the total population. | 彼らは、全人口の12.5パーセントを占めている。 | |
| You're a murderer. | あなたは人殺しだ。 | |
| He is popular with his men. | 彼は部下に人気がある。 | |
| He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. | 若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 | |
| The first native speaker of Esperanto was a girl who was born in 1904. The amount of people who speak Esperanto today number in the thousands. | 1904年、エスペラントを母語とする最初の女の子が生まれました。 今日では生まれながらのエスペランティストが数千人存在しています。 | |
| French is spoken by many. | フランス語は多くの人々によって話される。 | |
| A stranger inquired about the train schedule. | 見知らぬ人が汽車の時間を尋ねた。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。 | |