Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Two thousand people fit into this hall. | このホールには人が二千人入れる。 | |
| He is a hard man to approach. | 彼は取っつきにくい人だ。 | |
| A bad workman always blames his tools. | 下手な職人はいつも道具に難くせをつける。 | |
| I know which of the two girls you like better. | その2人の女の子の中で君がどちらを好きか知っています。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Stop seeing me as a "normal" person! | 私のことを凡人だと思うのはやめて! | |
| He is a complete stranger to me. | 彼は私のすべてを知らない人だ。 | |
| Life is full of adventure. | 人生は冒険に満ちている。 | |
| He said he wasn't used to speaking in public. | 彼は人前で話すことになれていないと言った。 | |
| Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations. | 英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。 | |
| With this ticket, two people can enter for free. | この切符では2人無料で入場できる。 | |
| Like a doll carried by the flow of time. | 時に飼われた人形のように。 | |
| I am not accustomed to making a speech in public. | 私は人前で話をすることには慣れていない。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| The lake is made not by nature but by art. | その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| He is, so to speak, a human robot. | 彼はいわばロボット人間だ。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to communicate. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| She participated in the beauty contest. | 彼女は美人コンテストに参加した。 | |
| He is writing to some friends of his. | 彼は何人かの友人に手紙を書いています。 | |
| She was deceived by a friend. | 彼女は友人にだまされた。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| I'd like to reserve a table for three. | わたしは3人でテーブルを予約したい。 | |
| The population of this city has decreased. | この町の人口は減った。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| Soccer is more popular in Japan than it used to be. | サッカーは日本で以前よりも今人気がある。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He is a danger to society. | 彼は社会にとって危険人物だ。 | |
| He paid a visit to his friend. | 彼は友人を訪ねた。 | |
| There was a mad rush toward the exit. | 先を争って人が出口に殺到した。 | |
| Most people in the village objected to the plan. | その村のほとんどの人がその計画に反対した。 | |
| Now that people can steal passwords, illegal impersonation is becoming a serious problem. | 人のパスワードを乱用する「なりすまし」行為が問題になっている。 | |
| My neighbor is what we call a nosy person. | 私の隣人はいわゆる詮索好きなのです。 | |
| They blamed the driver for the accident. | 人々はその事故は運転手の責任だと非難した。 | |
| I'm reluctant to let myself be known in strange company. | 知らない人ばかりの所に行くのは気が進まないんです。 | |
| The whole neighborhood was surprised at the news. | 近所の人達みんなそのニュースにびっくりした。 | |
| No matter how rich one may be, one cannot live happily without health. | どんなにお金があっても健康でないと人は幸せに暮らせない。 | |
| Three of my friends, besides me, were admitted to the bar. | 私のほかに3人の友人がそのバーに入ることを許された。 | |
| From childhood I dreamed of being a pastry cook. | ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。 | |
| People came to the concert hall to listen to the famous orchestra. | 人々はその有名なオーケストラを聞きに、コンサート会場に来た。 | |
| The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. | この街で働く人の数は、今月末までには千人以上になるだろう。 | |
| You must be careful when talking to a European. | 西洋人と話すときには気をつけなければいけない。 | |
| The lady came from a good family. | その婦人は良家の出身であった。 | |
| We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 | |
| A government official's stately mansion was looted. | 政府役人の豪邸が略奪された。 | |
| Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. | ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 | |
| It stands to reason that nobody likes him. He's too mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| People of this country do not respect their old traditions any longer. | この国の人々はもはや自分達の古い伝統を尊重してはいない。 | |
| The old man is hard to please. | その老人は気難しい。 | |
| I will make a man of you. | あなたを一人前の男にしてあげよう。 | |
| "Who is that man?" "Mr Kato." | 「あの人は誰なんでしょうか」「加藤さんですよ」 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を運べます。 | |
| According to the newspaperman, it makes life worthwhile, doesn't it? | 新聞記者によると人生が生きがいがあるものになるのではないですか。 | |
| The Romans persecuted Christians. | ローマ人はキリスト教徒を迫害した。 | |
| She brought up the three children alone. | 彼女は一人で三人の子供を育てた。 | |
| You shouldn't let people use you like that. | 自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。 | |
| The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. | その人は努力のおかげで事業に成功した。 | |
| He pretended to be an Englishman, but his foreign accent gave him away. | 彼はイギリス人のフリをしていたが、外国なまりからその正体がばれた。 | |
| The patient is up and about. | その病人は起きて動きまわっている。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| They are both good students. | 彼らは2人ともよい生徒です。 | |
| His name is known to everyone in our town. | 彼の名は私たちの町の、すべての人に知られている。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Someone who wants to touch me inside. | ただ一人待ち続けていた。 | |
| You gain nothing by speaking ill of others. | 人の悪口を言っても何の得にもならない。 | |
| He got acquainted with some villagers. | 彼は数人の村人と知り合いになった。 | |
| I have three brothers. | 私には男の兄弟が3人いる。 | |
| Many people encouraged me to fulfill my ambitions. | たくさんの人々が私に野望を実現させるように励ましてくれた。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread. | フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。 | |
| Day in, day out the dog went to the station to wait for its master. | 来る日も来る日もその犬は主人を迎えに駅へ行った。 | |
| It is often necessary to depend upon others. | 他人に頼らなければならないことがよくある。 | |
| I am looking for someone to learn English together. | 一緒に英語を勉強する人を探しています。 | |
| All human beings are legally equal. | すべての人間は法律的には対等である。 | |
| Englishmen rarely talk to strangers in the train. | 英国人は列車の中では見知らぬ人に話しかけることはめったにない。 | |
| Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? | 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 | |
| All his students looked up to him as a man of character. | 生徒達はみんな彼を人格者として尊敬していた。 | |
| There is no denying that the prisoner is guilty. | その囚人が有罪であることは、否定することができない。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| He's my old friend. | 彼は僕の古い友人です。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |
| In a word, life is short. | 要するに人生は短い。 | |
| The scene of the murder was too terrible to describe. | その殺人現場は表現することができないほどのものだった。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| She went to Mexico by herself. | 彼女は1人でメキシコへ行った。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| All people are not gentle. | 優しい人ばかりじゃないぞ。 | |
| My grandfather was part Indian. | 私の祖父はインド人の血を引いていた。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| Just when the first human beings will reach Mars remains to be seen. | 人間が最初に火星に到達するのはいったいいつになるか、まだ分かっていない。 | |
| The dog waited day after day for its master's return. | 犬は少なくとも主人の帰りを待った。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| On the tenth of next month, they will have been married for twenty years. | 来月10日に二人は結婚20周年を迎えます。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |