The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.
子供は衣食住を親に依存している。
Robert was always besieging people with requests.
ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
I ought to ask, oughtn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
Does Tom still rely on his parents?
トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con