The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
She asked him to raise the funds.
彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
I'm addicted to Tatoeba.
わたしはTatoeba依存症だ。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
We are dependent on each other.
私達は互いに依存しあっている。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
The fact remains that he is guilty.
彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun