The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
We are dependent on each other.
私達は互いに依存しあっている。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con