The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
Proverbs are still very popular in America.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
Robert was always besieging people with requests.
ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Japan depends on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
I ought to ask, oughtn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun