The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Proverbs are still very popular in America.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.
子供は衣食住を親に依存している。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
I'm addicted to Tatoeba.
わたしはTatoeba依存症だ。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.