The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
She asked him to raise the funds.
彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
I'm addicted to Tatoeba.
わたしはTatoeba依存症だ。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.
子供は衣食住を親に依存している。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
We are dependent on each other.
私達は互いに依存しあっている。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun