We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.