Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business. | 彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。 | |
| These goods may not be available locally. | これらの商品の中には、地元では手に入らないものもあるかもしれない。 | |
| I work for a trading company. | 私は商社で働いています。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売をしている人は不況だとこぼしている。 | |
| Did you go abroad for pleasure or on business? | あなたは海外へ遊びで行きましたか、それとも商売でしたか。 | |
| He has experience in business. | 彼は商売の経験がある。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| It is an open secret that he deals in weapons. | 彼が武器を商っているのは公然の秘密である。 | |
| He established his son in trade. | 彼は息子を商売につかせた。 | |
| Everything at that store is 10 percent off the regular price. | あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 | |
| He employed dishonest means in his business. | 彼は商売で不正な手段を用いた。 | |
| I have a business visa. | 私は商用ビザを持っています。 | |
| The small business man failed and his business went down for the count. | こじんまりと商売していた男は失敗した。そしてかれの商売は完全に駄目になった。 | |
| The rich merchant adopted the boy and made him his heir. | 金持ちの商人はその子を養子にして跡取りとした。 | |
| These goods are available to members only. | これらの商品は会員だけが利用できる。 | |
| He deals in vegetables at that shop. | 彼はあの店で野菜を商いしています。 | |
| There is a shopping area nearby. | 近くに商店街がある。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。 | |
| He makes frequent visits to Japan on business. | 彼は商用でしばしば日本にやってくる。 | |
| Handmade goods are very expensive nowadays. | 今日では、手作りの商品の値が高い。 | |
| He has two sons, who became merchants. | 彼には息子が2人いるが、2人とも商人になった。 | |
| The money was enough to establish him in business. | 資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。 | |
| Tom is more experienced in business than me. | トムは私よりも商売の経験がある。 | |
| How's business? | 商売はどうかね。 | |
| He is no longer in business. | 彼はもう商売をしていない。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| Rice is one of those staple commodities. | 米はそれら主要商品の一つだ。 | |
| These goods are by no means satisfactory. | これらの商品は決して満足なものでない。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| He often goes abroad on business. | 彼は商用でよく外国へ出かける。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I gather information about the quality of goods. | 私は商品の質についての情報を集めています。 | |
| He deals in whiskey. | 彼はウイスキーの商売をしています。 | |
| He is not aggressive enough to succeed in business. | 彼は商売で成功するだけの押しの強さがない。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| He's away on business. | 彼は商用で出かけて留守だ。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| He would have failed in his business but that you helped him. | あなたが助けなかったら彼は商売に失敗していたでしょう。 | |
| He believed the merchant entirely. | 彼はその商人を完全に信じていました。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| He could not make it in business. | 彼は商売で成功できなかった。 | |
| It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. | やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| The shopping district is easily accessible from our house. | その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| She is a lady of business acumen. | 彼女は鋭い商才の持ち主だ。 | |
| His business is doing well. | 彼の商売はうまくいっている。 | |
| English is useful in commerce. | 英語は商業において役に立つ。 | |
| He carried on business for ten years in Tokyo. | 彼は東京で10年間商売をしていた。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| The business prospered beneath his guiding hand. | 彼の指導の下で商売は繁盛した。 | |
| Your business is flourishing, I hear. | 商売は、繁盛しているようですね。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| We are doing business with many countries. | 私どもは多くの国と商売をしています。 | |
| He is a famous merchant. | 彼は有名な商人だ。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| He went to New York on business. | 彼は商用でニューヨークへ行った。 | |
| As your goods for which you are charging us were imperfect, we will not pay this account. | ご請求分の商品は欠陥品でしたので、私どもとしてはお支払いいたしかねます。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| It's all up with my business. | 商売は上がったりだ。 | |
| Business carried him to Kobe. | 彼は商用で神戸に行かねばならなかった。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売している人は不況だとこぼしている。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| He wants to engage in business. | 彼は商売をやりたがっている。 | |
| He has two sons who became merchants. | 彼には商人になった息子が2人いる。 | |
| See that all the items are arranged in a row. | 必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Add "Men" and the goods take off. | 「おとこ」と付けると商品はブレイクする。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I have not received the goods scheduled for arrival here on February 15. | 2月15日に受け取るはずだった商品をまだ受け取っていません。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| Advertisements urge us to buy luxuries. | 宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。 | |
| Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. | この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 | |
| As we entered the shopping district Haruna's gaze darted about, just like she was a rustic from the hills, as she looked over the area. | 商店街に入ると、陽菜はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ辺りを見回した。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| His business has gone from bad to worse. | 彼の商売はますます悪くなった。 | |
| I figure that she will succeed in her business. | 彼女の商売はうまくいくと思う。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| A retail merchant buys wholesale and sells retail. | 小売商人は卸しで仕入れて小売りで売る。 | |
| The company deals in various goods. | この会社は様々な商品を商っています。 | |
| It has been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| The business is in the red. | 商売は赤字だ。 | |
| I always have to wear a tie because of my job. | 商売柄いつもネクタイを締めなければならない。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| He set up in business. | 彼は商売を始めた。 | |
| My uncle manages a firm. | 私のおじは商社を経営しています。 | |
| She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. | 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 | |
| Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. | 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 | |
| My business is at a standstill because of the recession. | 不況で私の商売は上がったりだ。 | |