The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '商'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The merchant deals in silk goods.
あの商人は絹織物を商う。
I am engaged in a new business.
私は新しい商売に従事している。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
He is planning to develop his business.
彼は商売を拡張しようと計画している。
There are many stores in this area.
この地域は商店が多い。
At that store, they deal in fish and meat.
その店では魚と肉を商っている。
I have a business visa.
私は商用ビザを持っています。
He traveled on business.
彼は商用で旅をした。
She married a rich merchant.
彼女は金持ちの商人と結婚した。
This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment.
この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。
His business resulted in heavy losses.
彼の商売は大損失に終わった。
He was experienced in business.
彼は商売経験が豊富だった。
The business is slow.
商売がうまくいっていない。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
Everything at that store is 10 percent off the regular price.
あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。
At that shop they deal in kitchen utensils.
あの店では台所用品を商っている。
He is not so much a politician as a merchant.
彼は政治家というよりもむしろ商人だ。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Now and then, we go to London on business.
ときどき、私たちは商用でロンドンへ行く。
The art dealer guaranteed the picture genuine.
美術商はその絵を本物だと保証した。
For a refund, you must return the item unopened.
払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。
English is useful in commerce.
英語は商業において役に立つ。
The central location gives easy access to stores and offices.
中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
Trade is getting depressed.
商売が不景気になりつつある。
He must succeed to his father's business.
彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。
It is an open secret that he deals in weapons.
彼が武器を商っているのは公然の秘密である。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?