Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |