The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '居'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This coffee shop is cozy.
この喫茶店は居心地がよい。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居うっている。
I studied my part in the play.
僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。
No one happened to be there.
その場には誰も居合わせなかった。
As for me, I think the play was quite interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
He dozed all the while.
彼はその間じゅう居眠りをしていた。
It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre.
芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。
Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo.
警備隊が皇居に24時間配置されている。
Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon.
エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。
She is getting up a new play.
彼女は新しい芝居を企画中だ。
Which group is your friend in?
どれが君の友だちの居るグループ?
She saw play after play.
彼女は何本もたて続けに芝居を見た。
I miss Tom.
トムが居たらと思う。
He must be at home. I see his car in his garage.
彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。
Bob, help me carry his suitcase to the living room.
ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。
She likes to be on her own.
彼女は一人っきりで居るのが好きです。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
Go and see if Mr Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
Go and see if Mr. Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
Let's race to the pub!
居酒屋まで駆けっこしましょう!
This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku.
その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。
We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke.
居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic.
今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
This drama consists of just two short scenes.
この芝居は2つの短い場面で構成されている。
Everyone makes mistakes.
間違いをしない人は居ない。
When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her.
居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
All of us went to the theater to see a play.
私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。
He pretends to be enthusiastic when his boss is around.
彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
The Supreme Court is located near the Imperial Palace.
最高裁判所は皇居の近くにある。
We are comfortable in our new house.
私達は新居で快適に暮らしています。
Last night I began to nod off in front of the TV.
昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。
We are comfortably established in our new home.
我々は快適な新居に落ち着いた。
I serve pub food to Canadian customers.
カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
When the cat's away, the mice do play.
猫が居ないとネズミが遊びまわる。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすんで、我々は居間へうつった。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
Are you quite satisfied with your new house?
新居に満足していますか。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすむと居間へ移った。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
You were fortunate to be here.
あなたがここに居たのは幸いでした。
That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience.
こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。
Those present were surprised at the news.
居合わせた人々はその知らせに驚いた。
When I see that play, I always cry.
あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。
After his father's death, John took to spending his time in bars.
父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。
What sort of play is it?
それはどんな芝居ですか。
I noticed that I had slept past my station.
私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。
When the cat is away, the mice will play.
鬼の居ぬ間に洗濯。
What do you think of our new abode?
私たちの新居をご覧になってはいかがですか。
An izakaya is a Japanese style pub.
居酒屋は日本風のパブのことです。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
I went home and Bill stayed at the office.
私は家路につき、ビルは会社に居残った。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por