Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He fell asleep at the wheel and had an accident. 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 He always seems to be living rent-free in somebody's house. 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 He was aware of my presence but he did not greet me. 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 I lived in Nagoya for over a month. 1か月あまり名古屋に居たことがある。 When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 Go and see if Mr Wilson is at home. ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". 武田さんは剣道3段、居合道2段。 He doesn't mean it; he's just acting. 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 What sort of play is it? それはどんな芝居ですか。 What do you think of our new abode? 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 I fall asleep in the class every now and then. 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 I feel relaxed with you. 君と居るとくつろいだ気分になる。 I miss Tom. トムが居たらと思う。 The royal family lives in the Imperial Palace. 王家の家族は皇居に住んでいる。 This drama consists of just two short scenes. この芝居は2つの短い場面で構成されている。 An izakaya is a Japanese style pub. 居酒屋は日本風のパブのことです。 I went to sleep during the math lesson. 数学の授業中に私は居眠りをした。 I'm very glad I wasn't there. そこに居合わせないで本当によかった。 When the cat is away, the mice will play. 鬼の居ぬ間に洗濯。 You were fortunate to be here. あなたがここに居たのは幸いでした。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 Some children play video games all the time. いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 She visits him quite often, but never stays very long. 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 Jane begged to see my new house. ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 At first he didn't take kindly to his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 The police were on the scene of the accident. 警官がその事故の現場に居合わせた。 The longer I stay there, the more I like the place. そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 He set up a new home in Jamaica. 彼はジャマイカに新居を構えた。 There were no more than five passengers in the bus. バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 Mother's illness kept her at home yesterday. 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 They were sitting on the sofa in our living room. 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 I don't feel comfortable here. ここは居心地が悪い。 It happened that I was in her room. たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 He admitted the visitor to the living-room. 彼はその訪問者を居間に通した。 He must be at home. I see his car in his garage. 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 I never feel at ease in his company. 彼といっしょに居るときづまりだ。 At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 I was afraid I might fall asleep while driving. 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 Jack insisted on having a living room to himself. ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 One Sunday morning George burst into the living room and said the following. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 This play has no humor in it. この芝居にはユーモアがない。 Don't take that dramatic attitude all of a sudden. 急に芝居がかった態度をとるな。 He would often go to that tavern. 彼はその居酒屋によく出かける。 He took up residence in Jamaica. 彼はジャマイカに住居を構えた。 I never see that play without crying. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 You may stay here if you like, as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 She likes to be on her own. 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 I lived for more than a month in Nagoya. 1か月あまり名古屋に居たことがある。 Are you quite satisfied with your new house? 新居に満足していますか。 I'll stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 Those present were surprised at the news. 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 Your house has a very cozy atmosphere. あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 The play begins at six this evening. その芝居は今晩6時に始まります。 The living room in my new house is very large. 私の新しい家の居間はとても広い。 He stays a long time every time he comes. 彼は来るたびに長居をする。 What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 Never again did she enter the house. 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 He saved money little by little, so that he could build a new house. 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 I noticed that I had slept past my station. 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 We booked seats for the play. 私達はその芝居の切符を予約した。 We are comfortably established in our new home. 我々は快適な新居に落ち着いた。 I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 People devised shelters in order to protect themselves. 人間は自らを守るために住居を考案した。 The play ran for six months. その芝居は6ヶ月間上演された。 Miho was in the living room when I visited her. 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 John stayed at home as he was told. ジョンは言われた通りに家に居た。 When I see that play, I always cry. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 She saw play after play. 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 His play ended in large success. 彼の芝居は大成功に終わった。 It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 He broke into a house. 彼は住居に侵入した。 The play was a lot of fun. I wish you could have been there. その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 The actress brought the whole silly play to life. その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 Since you're here, you had better eat dinner. ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 You may stay here if you want to. ここに居たいのならいてもいいですよ。 Father helped me lift the table in the living room. 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 Peter has been trying to find a new apartment for some time. ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 He is putting on an act for you. 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 Even the worthy Homer sometimes nods. ホーマーも時には居眠りをする。 As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 Once in a while, I visit the theater. たまには芝居を見に行く。 What does "resident alien" mean? 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 He means the play to be a tragedy. 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。 He wavered between going home and remaining at work in the office. 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。