Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle....
十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。
My dad's estranged. (Because my mum's hopeless).
うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから)
Would you like to see a live performance of a play with me Saturday?
土曜に私と芝居の公演を見ませんか。
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.
廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
It happened that I was in her room.
たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
I miss Tom.
トムが居たらと思う。
Never again did she enter the house.
2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。
When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her.
居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
What is the difference between Iaido and Kendo?
剣道と居合道の違いは何ですか?
You may stay here if you want to.
ここに居たいのならいてもいいですよ。
She is getting up a new play.
彼女は新しい芝居を企画中だ。
Direct marketing is a means of allowing people to shop from home.
ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。
We purchased a new house for eighty thousand dollars.
私たちは新居を八万ドルで購入した。
I was afraid I might fall asleep while driving.
私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。
He has two women in his life.
彼の人生には二人の女性が居る。
All of us went to the theater to see a play.
私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。
They were sitting on the sofa in our living room.
彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。
Our living room is sunny.
家の居間は日当たりが良い。
I never see that play without crying.
あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。
The Supreme Court is located near the Imperial Palace.
最高裁判所は皇居の近くにある。
When I see that play, I always cry.
あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。
Admission to the show is by ticket only.
芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。
It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre.
芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしてさえいればここに居てもよろしい。
I can't stay long. I have plans.
長居はできない。予定があるからね。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
Those present were all moved to tears.
居合わせた人々は皆感動の余りないた。
He took up residence in Jamaica.
彼はジャマイカに住居を構えた。
When the cat is away, the mice will play.
鬼の居ぬ間に洗濯。
Am I the only one here?
私しか居ないのか?
It is just an act.
それは芝居にすぎない。
Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
No one happened to be there.
その場には誰も居合わせなかった。
He lives apart from his parents.
彼は両親と別居している。
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
He stays a long time every time he comes.
彼は来るたびに長居をする。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしていれば、ここに居てもよろしい。
It will take a long time to live down your disgrace.
お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。
Mother's illness kept her at home yesterday.
母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。
He always seems to be living rent-free in somebody's house.
彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
You may stay here if you like, as long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。
Where can I get tickets to a play?
芝居の切符はどこへ行けば買えますか。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。
I wish I knew where he was!
彼の居場所が分かっていればなあ。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
The longer I stay there, the more I like the place.
そこに居れば居るほどその土地が好きになる。
She got on a bus and took a seat in the front.
彼女はバスに乗って前の席居座りました。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしている限り、ここに居てもよろしい。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice