Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle....
十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。
The royal family lives in the Imperial Palace.
王室の家族は皇居に住んでいる。
The fireplace lends coziness to this room.
暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。
I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
Even the worthy Homer sometimes nods.
ホーマーも時には居眠りをする。
So boring was the lecture that he fell asleep.
講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人達はその報告にがっかりした。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしてさえいればここに居てもよろしい。
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
I miss Tom.
トムが居たらと思う。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居うっている。
He always seems to be living rent-free in somebody's house.
彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。
John stayed at home as he was told.
ジョンは言われた通りに家に居た。
He must be at home. I see his car in his garage.
彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。
Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo.
警備隊が皇居に24時間配置されている。
I wish I had gone to the theater last night.
昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。
He is living apart from his wife.
彼は妻と別居している。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
I was given a hard time by a strange guy at the tavern.
居酒屋で変なおっさんにからまれた。
He dozed off.
彼は居眠りをした。
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
Did you enjoy yourself at the theater?
芝居は面白かったですか。
It's a marvelous thing to do a play with her.
彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。
I went home and Bill stayed at the office.
私は家路につき、ビルは会社に居残った。
We booked seats for the play.
私達はその芝居の切符を予約した。
We are comfortably established in our new home.
我々は快適な新居に落ち着いた。
I feel relaxed with you.
君と居るとくつろいだ気分になる。
I never feel at ease in his company.
彼といっしょに居るときづまりだ。
At first he didn't take kindly to his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしている限り、ここに居てもよろしい。
I felt like a fish out of water at this firm.
この会社はどうも居心地が悪い。
His play ended in large success.
彼の芝居は大成功に終わった。
After his father's death, John took to spending his time in bars.
父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice