Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
武田さんは剣道3段、居合道2段。
I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
I miss Tom.
トムが居たらと思う。
Direct marketing is a means of allowing people to shop from home.
ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。
Everyone makes mistakes.
間違いをしない人は居ない。
During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
I was afraid I might fall asleep while driving.
私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。
Are you quite satisfied with your new house?
新居に満足していますか。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしてさえいればここに居てもよろしい。
Some people in the world suffer from hunger.
世界には飢えに苦しむ人々も居る。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
He broke into a house.
彼は住居に侵入した。
You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。
He stays a long time every time he comes.
彼は来るたびに長居をする。
Mother's illness kept her at home yesterday.
母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。
Some birds alighted on the window sill.
鳥が数羽窓の敷居にとまった。
This coffee shop is cozy.
この喫茶店は居心地がよい。
I stayed home all day.
私は一日中家に居ました。
It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre.
芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。
The fireplace lends coziness to this room.
暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。
He dozed all the while.
彼はその間じゅう居眠りをしていた。
There was nobody about.
周囲には誰も居なかった。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしている限り、ここに居てもよろしい。
I will stay at home tomorrow.
あしたは家に居るつもりだ。
The longer I stay there, the more I like the place.
そこに居れば居るほどその土地が好きになる。
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
He took up residence in Jamaica.
彼はジャマイカに住居を構えた。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
Where can I get tickets to a play?
芝居の切符はどこへ行けば買えますか。
It's a marvelous thing to do a play with her.
彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすむと居間へ移った。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
I happened along when the car hit the boy.
その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。
The room had a nice cozy feel.
その部屋は居心地の良い感じがした。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
Those present were surprised at the news.
居合わせた人々はその知らせに驚いた。
He dozed off in history class.
彼は歴史の時間に居眠りをした。
Don't tramp in the living room with muddy feet.
泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。
I wish I had gone to the theater last night.
昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
The royal family lives in the Imperial Palace.
王家の家族は皇居に住んでいる。
She likes to be on her own.
彼女は一人っきりで居るのが好きです。
I was not conscious of his presence.
私は彼が居たことに気づかなかった。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすんで、我々は居間へうつった。
The royal family lives in the Imperial Palace.
王室の家族は皇居に住んでいる。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por