"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
Can you recommend a good play?
どの芝居がいいですか。
Which group is your friend in?
どれが君の友だちの居るグループ?
Tom fell asleep on the train.
トムは電車で居眠りした。
Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle....
十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。
He doesn't mean it; he's just acting.
彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。
Mother's illness kept her at home yesterday.
母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。
The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky.
この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。
I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
What do you think of our new abode?
私たちの新居をご覧になってはいかがですか。
Bob, help me carry his suitcase to the living room.
ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
John stayed at home as he was told.
ジョンは言われた通りに家に居た。
He changed his attitude suddenly.
彼は急に居直った。
When the cat is away, the mice will play.
鬼の居ぬ間に洗濯。
Please come to see us at our new place.
新居にも是非遊びに来て下さい。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
Let's race to the Izakaya!
居酒屋まで駆けっこしましょう!
He dozed off in history class.
彼は歴史の時間に居眠りをした。
Where is this play being performed?
この芝居はどこで上演していますか。
The actress brought the whole silly play to life.
その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。
He loves going to the theater.
彼は芝居を見に行くのが大好きだ。
There were no more than five passengers in the bus.
バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすむと居間へ移った。
I felt like a fish out of water at this firm.
この会社はどうも居心地が悪い。
I can't stay long. I have plans.
長居はできない。予定があるからね。
You've sure got a short fuse today.
今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。
Are you quite satisfied with your new house?
新居に満足していますか。
I am thrilled with my new home.
自分の新居にわくわくしている。
Even the worthy Homer sometimes nods.
ホーマーも時には居眠りをする。
When the cat's away, the mice do play.
猫が居ないとネズミが遊びまわる。
So boring was the lecture that he fell asleep.
講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
I wish I knew where he was!
彼の居場所が分かっていればなあ。
The royal family lives in the Imperial Palace.
王室の家族は皇居に住んでいる。
The play was a lot of fun. I wish you could have been there.
その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。
Where can I get tickets to a play?
芝居の切符はどこへ行けば買えますか。
I wish that he was here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
I fall asleep in the class every now and then.
私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
Miho was in the living room when I visited her.
私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
Am I alone here?
私しか居ないのか?
As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two.
ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。
Their living room is as large again as my house.
彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。
I don't feel comfortable here.
ここは居心地が悪い。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。
She has remained in her present position for ten years.
彼女は十年間今の地位に居すわっている
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
He means the play to be a tragedy.
彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。
People devised shelters in order to protect themselves.
人間は自らを守るために住居を考案した。
Some birds alighted on the window sill.
鳥が数羽窓の敷居にとまった。
He adores going to the theater.
彼は芝居を見に行くのが大好きだ。
At first he had trouble adjusting to living in his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居打っているんだよ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.