Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Am I alone here? | 私しか居ないのか? | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |