Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| Am I alone here? | 私しか居ないのか? | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |