Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| Since you're here, you had better eat dinner. | ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |