Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He dozed off in history class. 彼は歴史の時間に居眠りをした。 It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 It was the best play that I had ever seen. それはかつて見た最高の芝居でした。 It happened that I was in her room. たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 It will take a long time to live down your disgrace. お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 We are comfortable in our new house. 私達は新居で快適に暮らしています。 She was taking a nap all the time. 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 He is putting on an act for you. 彼は君のために一芝居うっている。 We booked seats for the play. 私達はその芝居の切符を予約した。 I'll never set foot in this house again. 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 I wish that he were here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 Everyone makes mistakes. 間違いをしない人は居ない。 On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". 武田さんは剣道3段、居合道2段。 Would that he were here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 What do you think of our new abode? 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 The royal family lives in the Imperial Palace. 王室の家族は皇居に住んでいる。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 The police were on the scene of the accident. 警官がその事故の現場に居合わせた。 What sort of play is it? それはどんな芝居ですか。 There were no more than five passengers in the bus. バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 I was given a hard time by a strange guy at the tavern. 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 Tom and his wife live separately. トムは妻と別居している。 When I see that play, I always cry. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 I was afraid I might fall asleep while driving. 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 Let's race to the Izakaya! 居酒屋まで駆けっこしましょう! I miss Tom. トムが居たらと思う。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 I was ill at ease because I didn't speak French. フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 The play begins at six this evening. その芝居は今晩6時に始まります。 Never again did she enter the house. 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 He saved money little by little, so that he could build a new house. 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 He is putting on an act for you. 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 No one happened to be there. その場には誰も居合わせなかった。 Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 At first he didn't take kindly to his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 He betrayed us by telling the enemy where we were. 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 The living room adjoins the dining room. 居間は食堂に続いている。 Even the worthy Homer sometimes nods. ホーマーも時には居眠りをする。 The play was a lot of fun. I wish you could have been there. その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 His play ended in large success. 彼の芝居は大成功に終わった。 There were not many present. その場に居合わせた人は多くはなかった。 Those present were surprised at the news. 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 Some birds alighted on the window sill. 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 Where is this play being performed? この芝居はどこで上演していますか。 I don't feel comfortable here. ここは居心地が悪い。 I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 Go and see if Mr. Wilson is at home. ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 He dozed off. 彼は居眠りをした。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 She saw play after play. 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 There is no one but commits errors. 間違いをしない人は居ない。 There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 She is getting up a new play. 彼女は新しい芝居を企画中だ。 This play has no humor in it. この芝居にはユーモアがない。 One Sunday morning George burst into the living room and said the following. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 Since you're here, you had better eat dinner. ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 I do not allow sleeping in class. 授業中に居眠りすることは許しません。 Tom is ill at ease among strangers. トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 I went home and Bill stayed at the office. 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 Am I the only one here? 私しか居ないのか? Admission to the show is by ticket only. 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 For myself, the play was fairly interesting. 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 She has remained in her present position for ten years. 彼女は十年間今の地位に居すわっている When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. 警備隊が皇居に24時間配置されている。 People devised shelters in order to protect themselves. 人間は自らを守るために住居を考案した。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 The fireplace lends coziness to this room. 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 One Sunday morning George burst into the living room and said this. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 Please come to see us at our new place. 新居にも是非遊びに来て下さい。 This coffee shop is cozy. この喫茶店は居心地がよい。 It is just an act. それは芝居にすぎない。 At first he had trouble adjusting to living in his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 You've sure got a short fuse today. 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 He means the play to be a tragedy. 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 Am I alone here? 私しか居ないのか? I happened along when the car hit the boy. その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 Jack insisted on having a living room to himself. ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 He fell asleep at the wheel and had an accident. 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 Mother's illness kept her at home yesterday. 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 I'm not here if anybody calls. もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 Your house has a very cozy atmosphere. あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 We went to the play yesterday. 私たちは昨日芝居を見に行きました。 Miho was in the living room when I visited her. 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 I asked her for her address. 彼女の住居を尋ねました。