Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| Am I alone here? | 私しか居ないのか? | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |