Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You may stay here if you like, so long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 You may stay here if you want to. ここに居たいのならいてもいいですよ。 Bob, help me carry his suitcase to the living room. ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 The actress brought the whole silly play to life. その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 A household is a group that shares the same living space and finances. 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 People devised shelters in order to protect themselves. 人間は自らを守るために住居を考案した。 Father made our living room more spacious. 父は家族の居間を広くした。 For myself, the play was fairly interesting. 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 What a lonely world it will be with you away! 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 Are you quite satisfied with your new house? 新居に満足していますか。 Your house has a very cozy atmosphere. あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 I was given a hard time by a strange guy at the tavern. 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 I'm sorry, I can't stay long. 申し訳ないけど長居できないんですよ。 We purchased a new house for eighty thousand dollars. 私たちは新居を八万ドルで購入した。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 I will stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 I wonder where he is now. 彼は今どこに居るのか知らない。 Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 I noticed that I had slept past my station. 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 I can't stay long. I have plans. 長居はできない。予定があるからね。 One Sunday morning George burst into the living room and said this. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 Would that he were here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 When I see that play, I always cry. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. 警備隊が皇居に24時間配置されている。 When the cat is away, the mice will play. 鬼の居ぬ間に洗濯。 Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 I lived for more than a month in Nagoya. 1か月あまり名古屋に居たことがある。 He broke into a house. 彼は住居に侵入した。 We rented an apartment when we lived in New York. ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 After his father's death, John took to spending his time in bars. 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 He saved money little by little, so that he could build a new house. 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 She visits him quite often, but never stays very long. 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 The living room adjoins the dining room. 居間は食堂に続いている。 I wish I knew where he was! 彼の居場所が分かっていればなあ。 Admission to the show is by ticket only. 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 When the cat's away, the mice do play. 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 The longer I stay there, the more I like the place. そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 I do not allow sleeping in class. 授業中に居眠りすることは許しません。 Don't take that dramatic attitude all of a sudden. 急に芝居がかった態度をとるな。 Since you're here, you had better eat dinner. ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 We are comfortable in our new house. 私達は新居で快適に暮らしています。 There is no one but commits errors. 間違いをしない人は居ない。 I went to sleep during the math lesson. 数学の授業中に私は居眠りをした。 Please come to see us at our new place. 新居にも是非遊びに来て下さい。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 John stayed at home as he was told. ジョンは言われた通りに家に居た。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 I studied my part in the play. 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 There was nobody about. 周囲には誰も居なかった。 Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". 武田さんは剣道3段、居合道2段。 What sort of play is it? それはどんな芝居ですか。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 Peter has been trying to find a new apartment for some time. ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 He is putting on an act for you. 彼は君のために一芝居うっている。 I'll never set foot in this house again. 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 Our living room is sunny. 家の居間は日当たりが良い。 I'm very glad I wasn't there. そこに居合わせないで本当によかった。 They reported the ship to be ten kilometers from shore. 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 Did you enjoy yourself at the theater? 芝居は面白かったですか。 Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 She saw play after play. 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 You have a good friend in me. 君にはぼくというよい友達が居る。 He changed his attitude suddenly. 彼は急に居直った。 You were fortunate to be here. あなたがここに居たのは幸いでした。 Do ghosts really exist? 幽霊は本当に居るのだろうか。 At first he had trouble getting used to his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 The play begins at six this evening. その芝居は今晩6時に始まります。 I happened along when the car hit the boy. その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 She likes to be on her own. 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 I'll stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 I'll make the room comfortable. 私はこの部屋を居心地よくしよう。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 Can you recommend a good play? どの芝居がいいですか。 He doesn't mean it; he's just acting. 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 Miho was in the living room when I visited her. 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 You were nodding off at times during my lecture. あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 Kim is living with Ken. キムはケンと同居している。 When dinner was over, we adjourned to the sitting room. 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 The fireplace lends coziness to this room. 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 Sorry, I can't stay for long. すみません、あまり長居はできないのです。 I never feel at ease in his company. 彼といっしょに居るときづまりだ。 I'll be with you in spirit. 心はあなたと共に居ます。 She is getting up a new play. 彼女は新しい芝居を企画中だ。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 He always seems to be living rent-free in somebody's house. 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) The play ran for six months. その芝居は6ヶ月間上演された。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。