Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wish that he was here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 I wish that he were here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 Am I alone here? 私しか居ないのか? She is neither in the kitchen nor in the living room. 彼女は台所にも居間にもいない。 When dinner was over, we adjourned to the sitting room. 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 Last night I began to nod off in front of the TV. 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 I lived for more than a month in Nagoya. 1か月あまり名古屋に居たことがある。 He has two women in his life. 彼の人生には二人の女性が居る。 No one happened to be there. その場には誰も居合わせなかった。 You can stay here as long as you keep quiet. おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 A fox is not caught twice in the same snare. 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 They were sitting on the sofa in our living room. 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 They reported the ship to be ten kilometers from shore. 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 He stays a long time every time he comes. 彼は来るたびに長居をする。 I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 Stop putting on an act. お芝居するのは止めなさい。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 At first he had trouble getting used to his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 One Sunday morning George burst into the living room and said the following. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 We rented an apartment when we lived in New York. ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 I'm very glad I wasn't there. そこに居合わせないで本当によかった。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 He let the visitor into the living room. 彼はその訪問者を居間に通した。 On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 Never again did she enter the house. 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 Jack insisted on having a living room to himself. ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 Kim is living with Ken. キムはケンと同居している。 Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 I was given a hard time by a strange guy at the tavern. 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 He saved money little by little, so that he could build a new house. 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 This drama consists of just two short scenes. この芝居は2つの短い場面で構成されている。 You may stay here if you like, so long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 Am I the only one here? 私しか居ないのか? When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 Tom is in the house. トムは家の中に居る。 It's so comfortable here, I really feel at home. 居心地がよく、自分の家みたい。 I'll never set foot in this house again. 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 He dozed off in history class. 彼は歴史の時間に居眠りをした。 Where can I get tickets to a play? 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 I went home and Bill stayed at the office. 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 People devised shelters in order to protect themselves. 人間は自らを守るために住居を考案した。 Some birds alighted on the window sill. 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 The living room in my new house is very large. 私の新しい家の居間はとても広い。 When the cat's away, the mice do play. 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 You are safe so long as you stay here. 君はここに居るかぎり安全です。 At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 We purchased a new house for eighty thousand dollars. 私たちは新居を八万ドルで購入した。 Sorry, I can't stay for long. すみません、あまり長居はできないのです。 Don't tramp in the living room with muddy feet. 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 The Supreme Court is located near the Imperial Palace. 最高裁判所は皇居の近くにある。 The play was a lot of fun. その芝居はとても面白かった。 He admitted the visitor to the living-room. 彼はその訪問者を居間に通した。 He broke into a house. 彼は住居に侵入した。 We went to the play yesterday. 私たちは昨日芝居を見に行きました。 Admission to the show is by ticket only. 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 The royal family lives in the Imperial Palace. 王室の家族は皇居に住んでいる。 Did you enjoy yourself at the theater? 芝居は面白かったですか。 I felt like a fish out of water at this firm. この会社はどうも居心地が悪い。 Let's race to the pub! 居酒屋まで駆けっこしましょう! At first he didn't take kindly to his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 Tom and his wife live separately. トムは妻と別居している。 He always seems to be living rent-free in somebody's house. 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 I was not conscious of his presence. 私は彼が居たことに気づかなかった。 On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 His house is small and moreover it's old. 彼の住居は小さくてそれに古い。 We are comfortably established in our new home. 我々は快適な新居に落ち着いた。 Your house has a very cozy atmosphere. あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 Don't take that dramatic attitude all of a sudden. 急に芝居がかった態度をとるな。 Father made our living room more spacious. 父は家族の居間を広くした。 You have something to say about everything, don't you? 一言居士。 When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 I happened along when the car hit the boy. その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 It is just an act. それは芝居にすぎない。 She was taking a nap all the time. 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 Go and see if Mr. Wilson is at home. ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 You may stay here if you want to. ここに居たいのならいてもいいですよ。 During the class she fell asleep in spite of herself. 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 My son's friend imposed himself on us for two weeks. 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 I never see that play without crying. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 He was aware of my presence but he did not greet me. 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 I am thrilled with my new home. 自分の新居にわくわくしている。 What a lonely world it will be with you away! 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 Ms. White ordered that Tom should stay after school. ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。