Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 I do not allow sleeping in class. 授業中に居眠りすることは許しません。 He dozed off in history class. 彼は歴史の時間に居眠りをした。 I'll stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 Since you're here, you had better eat dinner. ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 Those who were present were disappointed at the report. 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 He is putting on an act for you. 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 I never see that play without crying. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 He loves going to the theater. 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 This play has no humor in it. この芝居にはユーモアがない。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 You can stay here as long as you keep quiet. おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 When dinner was over, we adjourned to the sitting room. 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 He has two women in his life. 彼の人生には二人の女性が居る。 We are comfortably established in our new home. 我々は快適な新居に落ち着いた。 I wish that he was here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 John stayed at home as he was told. ジョンは言われた通りに家に居た。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 It will take a long time to live down your disgrace. お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 He took up residence in Jamaica. 彼はジャマイカに住居を構えた。 It is just an act. それは芝居にすぎない。 I never feel at ease in his company. 彼といっしょに居るときづまりだ。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? I'm not here if anybody calls. もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 Which group is your friend in? どれが君の友だちの居るグループ? He dozed all the while. 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 You've sure got a short fuse today. 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 At first he had trouble getting used to his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 Stop putting on an act. お芝居するのは止めなさい。 One Sunday morning George burst into the living room and said this. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 After his father's death, John took to spending his time in bars. 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 The play was a lot of fun. その芝居はとても面白かった。 They were sitting on the sofa in our living room. 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 This coffee shop is cozy. この喫茶店は居心地がよい。 Where can I get tickets to a play? 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 He must be at home. I see his car in his garage. 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 An izakaya is a Japanese style pub. 居酒屋は日本風のパブのことです。 The play ran for six months. その芝居は6ヶ月間上演された。 The play was a lot of fun. I wish you could have been there. その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 The room had a nice cozy feel. その部屋は居心地の良い感じがした。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 There were no more than five passengers in the bus. バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 He is living apart from his wife. 彼は妻と別居している。 I was not conscious of his presence. 私は彼が居たことに気づかなかった。 Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 We went to the play yesterday. 私たちは昨日芝居を見に行きました。 What a lonely world it will be with you away! 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 I used to go to plays at least once a week in London. ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 There is no one but commits errors. 間違いをしない人は居ない。 I lived in Nagoya for over a month. 1か月あまり名古屋に居たことがある。 Ms. White ordered that Tom should stay after school. ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 Peter has been trying to find a new apartment for some time. ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 The longer I stay there, the more I like the place. そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 I wish I had gone to the theater last night. 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 I wish I knew where he was! 彼の居場所が分かっていればなあ。 It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 Father made our living room more spacious. 父は家族の居間を広くした。 On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 Do you often go to see plays? 芝居をよく見に行きますか。 You were nodding off at times during my lecture. あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 Some birds alighted on the window sill. 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 I'll make the room comfortable. 私はこの部屋を居心地よくしよう。 Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 Let's race to the pub! 居酒屋まで駆けっこしましょう! It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 All of us went to the theater to see a play. 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 Jane begged to see my new house. ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 He was aware of my presence but he did not greet me. 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。 His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 He pretends to be enthusiastic when his boss is around. 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 Do ghosts really exist? 幽霊は本当に居るのだろうか。 I studied my part in the play. 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 You may stay here if you like, as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 One Sunday morning George burst into the living room and said the following. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 He admitted the visitor to the living-room. 彼はその訪問者を居間に通した。 Our living room is sunny. 家の居間は日当たりが良い。 On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 During the class she fell asleep in spite of herself. 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 Admission to the show is by ticket only. 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 What is the difference between Iaido and Kendo? 剣道と居合道の違いは何ですか? You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 Do you like the theater? お芝居は好きですか。 I would rather stay home than go out. 外出するよりはむしろ家に居たい。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 Let's race to the Izakaya! 居酒屋まで駆けっこしましょう!