Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |