Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| Am I alone here? | 私しか居ないのか? | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |