Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |