Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |