Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |