Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |