The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '居'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was the best play that I had ever seen.
それはかつて見た最高の芝居でした。
In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery.
病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。
You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。
That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience.
こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。
He stays a long time every time he comes.
彼は来るたびに長居をする。
Tom is in the house.
トムは家の中に居る。
Direct marketing is a means of allowing people to shop from home.
ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。
It's a pity for you to have to stay indoors in this weather.
こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人達はその報告にがっかりした。
I asked her for her address.
彼女の住居を尋ねました。
One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
The fireplace lends coziness to this room.
暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。
Stop putting on an act.
お芝居するのは止めなさい。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
Am I the only one here?
私しか居ないのか?
I'll make the room comfortable.
私はこの部屋を居心地よくしよう。
I serve pub food to Canadian customers.
カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
I lived in Nagoya for over a month.
1か月あまり名古屋に居たことがある。
I will stay at home tomorrow.
あしたは家に居るつもりだ。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居うっている。
The teacher caught the student sleeping in class.
先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。
Which group is your friend in?
どれが君の友だちの居るグループ?
He means the play to be a tragedy.
彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。
Would that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
You may stay here if you like, so long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。
There was nobody about.
周囲には誰も居なかった。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
The longer I stay there, the more I like the place.
そこに居れば居るほどその土地が好きになる。
He was aware of my presence but he did not greet me.
彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。
When the cat's away, the mice do play.
猫が居ないとネズミが遊びまわる。
Even the worthy Homer sometimes nods.
ホーマーも時には居眠りをする。
Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。
You are safe so long as you stay here.
君はここに居るかぎり安全です。
His house is small and moreover it's old.
彼の住居は小さくてそれに古い。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
He broke into a house.
彼は住居に侵入した。
You've sure got a short fuse today.
今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。
He dozed off in history class.
彼は歴史の時間に居眠りをした。
He adores going to the theater.
彼は芝居を見に行くのが大好きだ。
Sleeping in class is not allowed.
授業中に居眠りすることは許しません。
I'm very glad I wasn't there.
そこに居合わせないで本当によかった。
What kind of play is it?
それはどんな芝居ですか。
I am thrilled with my new home.
自分の新居にわくわくしている。
The living room adjoins the dining room.
居間は食堂に続いている。
Mother's illness kept her at home yesterday.
母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。
The play ran for six months.
その芝居は6ヶ月間上演された。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人はその報告にがっかりした。
Please come to see us at our new place.
新居にも是非遊びに来て下さい。
One Sunday morning George burst into the living room and said this.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
Are you quite satisfied with your new house?
新居に満足していますか。
I miss Tom.
トムが居たらと思う。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic.
今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。
At first he had trouble getting used to his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
I was given a hard time by a strange guy at the tavern.
居酒屋で変なおっさんにからまれた。
Tom fell asleep on the train.
トムは電車で居眠りした。
When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her.
居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
Do you often go to see plays?
芝居をよく見に行きますか。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
I'll stay at home tomorrow.
あしたは家に居るつもりだ。
There is no one but commits errors.
間違いをしない人は居ない。
It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre.
芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。
Some children play video games all the time.
いつもテレビゲームをしている子どもが居る。
Last night I began to nod off in front of the TV.
昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。
It is just an act.
それは芝居にすぎない。
Since you're here, you had better eat dinner.
ここに居るから夕食を食べたほうがよい。
He would often go to that tavern.
彼はその居酒屋によく出かける。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
I was afraid I might fall asleep while driving.
私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。
The royal family lives in the Imperial Palace.
王家の家族は皇居に住んでいる。
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
She is getting up a new play.
彼女は新しい芝居を企画中だ。
Tom and his wife live separately.
トムは妻と別居している。
The play was a lot of fun. I wish you could have been there.
その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
I wish that he was here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
We went to the play yesterday.
私たちは昨日芝居を見に行きました。
What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing.
衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice