Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| Since you're here, you had better eat dinner. | ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |