Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |