Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |