Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 The play ran for six months. その芝居は6ヶ月間上演された。 Where is this play being performed? この芝居はどこで上演していますか。 I'm not here if anybody calls. もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 You were fortunate to be here. あなたがここに居たのは幸いでした。 Last night I began to nod off in front of the TV. 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 Do you often go to see plays? 芝居をよく見に行きますか。 Once in a while, I visit the theater. たまには芝居を見に行く。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 Those present were surprised at the news. 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 He betrayed us by telling the enemy where we were. 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 When dinner was over, we adjourned to the sitting room. 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 The fireplace lends coziness to this room. 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 He pretends to be enthusiastic when his boss is around. 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 What kind of play is it? それはどんな芝居ですか。 Which group is your friend in? どれが君の友だちの居るグループ? He doesn't mean it; he's just acting. 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 Sleeping in class is not allowed. 授業中に居眠りすることは許しません。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 Stop putting on an act. お芝居するのは止めなさい。 I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 He saved money little by little, so that he could build a new house. 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 He was aware of my presence but he did not greet me. 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 It so happened that they were not there. たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 What is the most popular play now? 今、人気のある芝居は何ですか。 He must be at home. I see his car in his garage. 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 Ms. White ordered that Tom should stay after school. ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 I stayed home all day. 私は一日中家に居ました。 Even the worthy Homer sometimes nods. ホーマーも時には居眠りをする。 Sorry, I can't stay for long. すみません、あまり長居はできないのです。 We are comfortable in our new house. 私達は新居で快適に暮らしています。 The living room in my new house is very large. 私の新しい家の居間はとても広い。 I was afraid I might fall asleep while driving. 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 We purchased a new house for eighty thousand dollars. 私たちは新居を八万ドルで購入した。 He is putting on an act for you. 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 Let's race to the pub! 居酒屋まで駆けっこしましょう! Did you enjoy yourself at the theater? 芝居は面白かったですか。 It will take a long time to live down your disgrace. お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 I studied my part in the play. 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 The police were on the scene of the accident. 警官がその事故の現場に居合わせた。 Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 I wish I had gone to the theater last night. 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 Peter has been trying to find a new apartment for some time. ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 Since you're here, you had better eat dinner. ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 Mother's illness kept her at home yesterday. 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 It is just an act. それは芝居にすぎない。 You can stay here as long as you like. いたいだけここに居てもいいですよ。 A fox is not caught twice in the same snare. 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 He means the play to be a tragedy. 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 He stays a long time every time he comes. 彼は来るたびに長居をする。 Am I the only one here? 私しか居ないのか? I never see that play without crying. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 Jane begged to see my new house. ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 What does "resident alien" mean? 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 When dinner was over, we adjourned to the sitting room. 夕食がすむと居間へ移った。 I can't stay long. I have plans. 長居はできない。予定があるからね。 He is living apart from his wife. 彼は妻と別居している。 My son's friend imposed himself on us for two weeks. 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 I'll be with you in spirit. 心はあなたと共に居ます。 He fell asleep at the wheel and had an accident. 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 I was at home then. その時私は家に居ました。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。 This play has no humor in it. この芝居にはユーモアがない。 She likes to be on her own. 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 Their living room is as large again as my house. 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. 警備隊が皇居に24時間配置されている。 He changed his attitude suddenly. 彼は急に居直った。 Some children play video games all the time. いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 The Supreme Court is located near the Imperial Palace. 最高裁判所は皇居の近くにある。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 Jack insisted on having a living room to himself. ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 They were sitting on the sofa in our living room. 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 Never again did she enter the house. 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 He dozed off in history class. 彼は歴史の時間に居眠りをした。 I lived in Nagoya for over a month. 1か月あまり名古屋に居たことがある。 There was nobody about. 周囲には誰も居なかった。 Everyone makes mistakes. 間違いをしない人は居ない。 I was given a hard time by a strange guy at the tavern. 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 When I see that play, I always cry. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 Do ghosts really exist? 幽霊は本当に居るのだろうか。 She was taking a nap all the time. 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 I noticed that I had slept past my station. 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。