I have the feeling that my French is improving slowly.
フランス語力は伸び悩み気味だな。
She was very annoyed with his nerve.
彼女は彼の図々しさに悩まされていた。
The mayor's family was harassed with threatening phone calls all day.
市長の家族は一日中脅迫電話に悩まされた。
Life is too short to worry about things like that.
人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。
Pains of love be sweeter far / Than all other pleasures are.
恋の苦悩は他のあらゆる喜びよりも遥かに甘美である。
Nobody knows what it is that has been bothering him so much.
彼をそんなに悩ませているのが一体何なのか誰も知らない。
I'm troubled with atopic dermatitis.
アトピー性皮膚炎で悩んでいます。
He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more.
彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。
The pain you go through because of love is by far sweeter than any other pleasure.
恋の苦悩は他のあらゆる喜びよりも遥かに甘美である。
Light cares speak, great ones are dumb.
小さな悩み事は話せても、大きな悩みは話せないものだ。
Are you still smarting over my remarks?
君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。
I sometimes suffer from pain in my lower back.
時々腰痛に悩まされる。
He suffered from high blood pressure.
彼は高血圧に悩んでいた。
There is no profit in worrying.
悩んでも何の利益にもならない。
After seeing her provocative body, he became obsessed with her.
彼女の悩ましげな姿を見て、彼はすっかり夢中になってしまいました。
She suffers from constant neuralgia.
彼女は絶えず神経痛に悩まされている。
He always troubles himself about minor things.
彼はいつも些細な事で頭を悩ましている。
I'm troubled by split ends.
枝毛に悩んでいます。
And I always worried about it.
そして私はそれについていつも悩んだ。
Oliver has an acne problem.
オリヴァーはにきびに悩んでいる。
He said he was suffering from a bad headache.
ひどい頭痛に悩まされていると彼は言った。
The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son.
新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。
They have their own troubles.
彼らには彼らなりの悩みがある。
I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.
いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。
He was suffering from a bad headache.
彼はひどい頭痛に悩んでいる。
I'm troubled by this wart.
このいぼに悩まされています。
There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions.
この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。
She looked at me seductively.
彼女は悩ましい目つきで僕を見た。
Passion creates suffering.
情熱は苦悩を生む。
Don't worry about that.
そのことで悩むな。
You have no idea how distressed she was.
彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。
I don't have a care in the world.
私には悩みなど何もない。
Many people were plunged into distress by the news.
その知らせは多くの人々を苦悩におとしいれた。
He racked his brains, trying to find a solution.
彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Jack's problem is that his wife spends more than he earns.
ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。
He was becoming forgetful, which bothered him a lot.
彼は忘れっぽくなっていて、そのことでとても悩んだ。
She didn't know what to do.
彼女はああでもないこうでもないと悩んだ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Tom is suffering from a bad headache.
トムはひどい頭痛に悩まされている。
We beat our brains to solve this problem.
この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。
He was brushed with duties.
彼は職務の重責に悩んでいた。
He said he was suffering from a bad headache.
ひどい頭痛に悩んでいる、と彼は言った。
A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats".
初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。
She's always worrying about trifles.
彼女はいつも些細なことで悩んでいる。
I'm troubled by this birth-mark.
この生まれつきのあざに悩んでいます。
Why is life so full of suffering?
何で人生はこんなに苦悩でいっぱいなんだ?
What's biting you?
何を悩んでるんだ。
He was assailed with doubts.
彼は疑惑に悩まされた。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".