The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
His friends were uncomfortable with his high-handed attitude.
彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。
I can't put up with his violence any longer.
彼の暴力にはもう我慢できない。
Mahatma Gandhi, the apostle of nonviolence, was born in 1869.
非暴力主義者のマハトラ・ガンジーは1869年に生まれた。
Blood and violence fascinate them.
彼らは血と暴力に引き付けられている。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
Violent crime spread into the suburbs.
暴力犯罪は郊外にも広がった。
The police brutality incidents nearly set off a riot.
警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。
Can you justify the use of violence?
君は暴力行使を正当化することができますか。
At last, the students resorted to violence.
ついに学生たちは暴力に訴えた。
Non-violence is the first article of my faith.
非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
His tyrannies were beyond endurance.
彼の横暴ぶりは目に余った。
The house was carried away by strong winds.
暴風で家が飛ばされた。
We dislike violence.
私たちは暴力が嫌いだ。
There's no need for violence.
暴力を要する状況ではない。
He is not the rough motorcycle gang member he was before.
彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。
The battle robot JA went berserk.
戦闘ロボJAは暴走した。
The gun went off by accident.
銃が暴発してしまった。
She has no qualms about being violent towards her children.
彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。
The severe housing shortage is partly to blame for the inflated rents.
厳しい住宅不足は1つには暴騰した家賃のせいである。
He received rough treatment.
彼は乱暴な扱いを受けた。
It will take a long time to suppress the revolt.
その暴動を鎮圧するには長い時間がかかるだろう。
He used force on his children.
彼は自分の子供に暴力をふるった。
Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins.
勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。
We should not resort to violence.
我々は暴力に訴えるべきでない。
The bishop felt pity for the immigrants who were abandoned, and gave them help.
司教は、自暴自棄になった移民たちを哀れんで助けを与えた。
The house had its roof ripped off by the storm.
その家は暴風の為に屋根を剥ぎ取られた。
The middle aged man was charged with assault.
その中年の男は暴行のかどで訴えられた。
A storm warning is out now.
今暴風雨警報がでている。
He seems rough, but at heart he is very gentle.
彼は粗暴に見えるが、根は大変やさしい。
The gangsters extorted a vast sum of money from the rich man.
暴力団はその金持ちから莫大な金をゆすり取った。
The troops easily put down the rebellion.
軍隊は暴動を簡単に鎮圧した。
He had the courage to expose the scandal.
彼は勇敢にもそのスキャンダルを暴露した。
Emperor Nero was an extremely evil tyrant.
皇帝ネロは極めて邪悪な暴君だった。
Don't be rough in speech.
乱暴な言葉を使ってはいけない。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
There was only one warden on duty when the riot started.
暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
There is almost no violence in that city.
その市にはほとんど暴力事件はない。
Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.
ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。
You can solve the problem in nonviolent ways.
乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。
Confidence in management practices was undermined by the crash.
経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。
The bloated profits of farmers at the time were something again.
当時の農家の暴利はすさまじかった。
The political scandal was brought to light by two journalists.
その政治スキャンダルは2人のジャーナリストによって暴露された。
I can't put up with his violence any longer.
彼の暴力にもうがまんできない。
The nonviolent actions of Martin Luther King inspired many people.
マーティン・ルーサー・キングの非暴力的な活動は、多くの人々に影響を与えた。
The people suffered under the cruel tyrant.
民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。
I discouraged my sister from going out with the leader of the pack.
私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。
The riot was put down.
暴動が治まった。
He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up.
彼は今にも秘密を暴露しようとしていたのだが、マーサが鋭い眼光を向けて黙らせた。
Their secret was laid bare.
彼らの秘密が暴露された。
We hate violence.
私たちは暴力を憎む。
These shoes will stand up to hard use.
この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。
Recent comics have too many violent and sexual scenes.
最近の漫画は暴力や性の描写が多すぎる。
Rumor of a riot was in the air.
暴動の噂が広まっていた。
The gang was planning a robbery.
暴力団は強盗を計画していた。
The storm raged in all its fury.
暴風雨があらん限りの猛威を振るった。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.