UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
That is all right.それは申し分ない。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
I rejected the offer.その申し出を断った。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License