UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
The student's progress is satisfactory.その生徒の進歩は申し分ない。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License