UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I have nothing to declare.申告する物は何もありません。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
My surname is Zhou.私は周と申します。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License