Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |