UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
I applied for a visa.ビザを申請した。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
Please fill out the Customs Declaration Form.税関申告書に記入してください。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License