Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |