UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I rejected the offer.その申し出を断った。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License