UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
His English leaves nothing to be desired.彼の英語は申し分がない。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
I am truly sorry.申し訳ございません。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
It tastes just right.申し分のない味です。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License