Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |