Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |