UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License