Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your English composition leaves nothing to be desired. 君の英作文は、申し分ない。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 He made a spontaneous offer of help. 彼は自発的に援助を申し出た。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 I'm sorry to trouble you. お手を煩わせて申し訳ありません。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 While I see what you say, I can't accept your offer. 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 I had no choice but to accept the offer. その申し出は受けるより仕方がなかった。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 Your composition leaves nothing to be desired. 君の作文は申し分ない。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I think your work is all right. 君の仕事は申し分ないと思う。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 I'm sorry we gave you such short notice of our visit. 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 My name is Tamako, and yours is? 弾子と申します、君のは? I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 I'm sorry to having kept you waiting. お待たせして申し訳ございません。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 I'm sorry, but we're out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間、待たせて申し訳ございません。 May I have an application form in Japanese? 日本語の申請書はありますか。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 More and more people offered to help. ますます多くの人々が援助を申し出た。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 We gladly accept your offer. 喜んで申し出をお受けいたします。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 I'm sorry, but it's impossible. 申し訳ないけど、できません。 He is, on the whole, a satisfactory student. 彼は概して申し分のない学生である。 Do you have something to declare? 何か申告するものはありますか。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 I entreat your pardon. 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 Jim will accept your proposal. ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 She turned down our offer of help. この所は私たちの援助の申し出を断った。 You shall hear more from me by the next mail. いずれ後便でくわしく申し上げます。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 She had never seen New York before, so I offered to show her around. 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 I'm sorry I don't know for certain. 申し訳ありませんが、確かには知りません。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 Choose such friends as will benefit you, they say. ためになるような友人を選べと申します。 She turned up her nose at our offer. 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 I'm sorry I'm so late. 遅れて申し訳ありません。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 Fill out the form in ballpoint. ボールペンで申込書に記入しなさい。 He thought it would be wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 My name's Cyril; pleased to meet you! キリルと申します、初めまして! He refused my offer for no good reason. 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 I'm sorry I opened your mail by mistake. あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 She would not deign to consider such an offer. 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 I'm afraid I don't understand. 申し訳ないのですが私にはわかりません。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 He made a request to return to his home country. 彼は帰国を申し出た。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 I'm sorry about the other day. 先日は申し訳ありませんでした。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。