Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |