Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 I'm sorry, but we're out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 I offer you my hearty congratulations. 心からお祝いを申し上げます。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 I'm sorry, this painting is not for sale. 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。 He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 Why did you turn down his offer? なぜ彼の申し出を断ったのですか。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 My name is Andrea. 「アンドレア」と申します。 He is, on the whole, a satisfactory student. 彼は概して申し分のない学生である。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 He made a false statement to the police. 彼は警察に偽りの申し立てをした。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 I spurn your offer. その申し出はお受けしかねる. I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 I'd like to thank everyone for their support. 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 Everything turned out satisfactory. すべては申し分なかった。 I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 She applied for a visa. 私はビザを申請した。 No wonder they turned down her offer. 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 He offered his help to us. 彼は我々に援助を申し出た。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 While I see what you say, I can't accept your offer. 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 My name is Tamako, and yours is? 弾子と申します、君のは? I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 I'm a 24-year-old American; I go by Steve. 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 I'm sorry we gave you such short notice of our visit. 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 This is way I am refusing the offer. こういうわけで私はその申し出を拒否します。 His synchronizing rate left nothing to be desired. シンジのシンクロ率は申し分なかった。 Nobody else offered to help. 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Of course I accepted his offer of support. もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 Your offer is a life-saver. その申し出は渡りに船だ。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 She would not deign to consider such an offer. 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 She turned up her nose at our offer. 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 In the case of Mr A there is no excuse. A氏については何とも申し訳ありません。 With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 It is bold of him to refuse our offer. 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 She made out the application for admission. 彼女は入学を申し込んだ。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 I'm afraid I don't understand. 申し訳ないのですが私にはわかりません。 Do you not accept my offer? 私の申し出を受けないと言うのですか。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切にはお礼の申しようもありません。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 Please excuse me for coming late. 遅刻して申し訳ありません。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 I'm sorry to have caused you so much trouble. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 My name is Tom. トムと申します。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 I'm very sorry. 大変申し訳ありません。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 I heartily congratulate you on your success. 御成功を心からお喜び申し上げます。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 I'm sorry but I can't follow you. 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 What forms do we need to file? 申告にはどの書類が必要ですか。 I'm sorry I don't know for certain. 申し訳ありませんが、確かには知りません。 I'm sorry to having kept you waiting. お待たせして申し訳ございません。 This generous offer may be a mere pose. この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。