The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her application to join the party was rejected.
その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I had no desire to say anything against you.
反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
If I were you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
She has not yet accepted his proposal.
彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I am going to apply for a visa today.
今日ビザの申請をするところだ。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
They offered assistance.
彼らは援助を申し出た。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
In order to apply, you have to go in person.
申し込むには君本人が行く必要がある。
Hello everyone, I'm Mike.
皆さんどうも、マイクと申します。
I gave notice at work yesterday.
私は退職するつもりだときのう申し出た。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I applied for a visa.
ビザを申請した。
I have nothing to declare.
申告ものはありません。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?
マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Tom offered to lend me the money.
トムは私に金を貸そうと申し出た。
It was an ideal day for walking.
散歩には申し分のない日だった。
His performance left nothing to be desired.
彼の演奏は申し分なかった。
He made a spontaneous offer of help.
彼は自発的に援助を申し出た。
She rejected my proposal.
彼女は私の申し出を拒絶した。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.
彼女の申し出を受けていけない理由はない。
Apart from her temper, she's all right.
短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
He responded to her offer with a laugh.
彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Please accept my sincerest condolences.
心からお悔やみ申し上げます。
I spurn your offer.
その申し出はお受けしかねる.
You don't fall in love with somebody because he's perfect.
その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
It is strange that he should have refused the offer.
彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I am going to apply for a visa today.
今日、ビザの申請をするつもりです。
Will you place your call again later?
後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
We are sorry to say that we can not give you that information.
申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
I offer you my hearty congratulations.
心からお祝いを申し上げます。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons