I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
In order to apply, you have to go in person.
申し込むには君本人が行く必要がある。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.
彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I was anxious that she accept my offer.
彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.
私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し出を快諾した。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'd like to thank everyone for their support.
皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
It is important that you attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することが必要だ。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I cannot say for certain that the patient will recover.
患者が確かに直るとは私は申しません。
Tom offered to lend me the money.
トムは私に金を貸そうと申し出た。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
Do you not accept my offer?
私の申し出を受けないと言うのですか。
She turned up her nose at our offer.
彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
He applied for admission to the club.
彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
We are sorry we are unable to accept your request.
ご要望にお応えできずに申しわけありません。
My name's Cyril. Nice to meet you.
キリルと申します、初めまして!
He proposed to Miss Lee and she accepted.
彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I am going to apply for a scholarship.
奨学金を申し込むつもりだ。
He refused our offer to arrange a press conference.
彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Do you have something to declare?
何か申告するものはありますか。
I readily grasped at his proposal.
すぐさま彼の申し出にとびついた。
I have nothing to declare.
申告する物は何もありません。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
I'm not able to make clear how I am feeling.
私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?
マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.