Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |