UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
My name is Tom.トムと申します。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
My surname is Zhou.私は周と申します。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License