The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am going to apply for a visa today.
今日、ビザの申請をするつもりです。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
I challenged him to a game.
私は彼に試合を申し込んだ。
I entreat your pardon.
私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.
彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
The plane made a perfect landing.
その飛行機は申し分のない着陸をした。
She made that offer by way of thanks.
彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
He applied for admission to the riding club.
彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
She debated about his offer.
彼女は彼の申し出をよく考えた。
She rejected my proposal.
彼女は私の申し出を拒絶した。
Glue the photograph to your application form.
申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.
その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
His work leaves nothing to be desired.
彼の仕事は申し分がない。
The jury has returned a verdict of guilty.
陪審員は有罪の判決を答申した。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I thank you from the bottom of my heart.
心からお礼申し上げます。
He is gifted with perfect wisdom.
彼は申し分のない賢さに恵まれている。
She applied for a visa.
彼女はビザを申請した。
You should have refused his offer.
君は、彼の申し出を断るべきだった。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
I don't have anything to declare.
申告するものは何も持っていません。
More and more people offered to help.
ますます多くの人々が援助を申し出た。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
Everything turned out satisfactory.
すべては申し分なかった。
My surname is Zhou.
私は周と申します。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I agree to your proposal.
あなたの申し出に同意します。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.
彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
This is way I am refusing the offer.
こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I was anxious that she accept my offer.
彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
While I see what you say, I can't accept your offer.
君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
He had enough wisdom to refuse the offer.
彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
He refused my offer for no good reason.
彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I have nothing to declare.
申告ものはありません。
I must apologize for the delay.
遅れたことをおわび申しあげます。
Don't forget to attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.