UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I applied for a visa.ビザを申請した。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License