Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 I'll accept your offer. あなたの申し出を承知しました。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 Do you have anything to declare? 申告する物はありますか。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 I'm sorry I've lost my watch. 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長らくお待たせして申し訳ありません。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 She turned down my offer. 彼女は私の申し出を断った。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 I offered to lend money to her. 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 I'm sorry, we don't accept checks. 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 Hi, my name is Omid. こんにちは、オミッドと申します。 I'm sorry, but I can't find the book you lent me. 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 Why did you turn down his offer? なぜ彼の申し出を断ったのですか。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 Hello everyone, I'm Mike. 皆さんどうも、マイクと申します。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し出を断るのは当然だ。 Of course I accepted his offer of support. もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 My name's Cyril. Pleased to meet you. キリルと申します、初めまして! I am willing to take your offer. あなたの申し出はお受けします。 Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 Your composition leaves nothing to be desired. 君の作文は申し分ない。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 We accepted his offer. 我々は彼の申し出を受けた。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 I'm sorry, but it's impossible. 申し訳ないけど、できません。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 It was stupid of you to have turned down the offer. その申し出を断るなんて君はばかだ。 She debated about his offer. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 I'm afraid we're quite full at the moment. 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 They offered assistance. 彼らは援助を申し出た。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 Everything turned out satisfactory. すべては申し分なかった。 Under these circumstances, I cannot accept the offer. こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 Do you have something to declare? 何か申告するものはありますか。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 I'm sorry to trouble you. お手を煩わせて申し訳ありません。 May I have an application form in Japanese? 日本語の申請書はありますか。 After much consideration, we accepted his offer. 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 It was foolish of you to accept his offer. 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 Everything is fine so far. 今のところはすべて申し分無い。 He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 She had never seen New York before, so I offered to show her around. 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 In the case of Mr A there is no excuse. A氏については何とも申し訳ありません。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 It's not wise of you to turn down his offer. 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 I think your work is all right. 君の仕事は申し分ないと思う。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 I heartily congratulate you on your success. 御成功を心からお喜び申し上げます。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 I'm sorry to trouble you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 He working all right. 彼は申し分なくよくはたらいている。