Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He turned down my application. 彼は私の申請を却下した。 I'm afraid we are out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 You don't fall in love with somebody because he's perfect. その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 She turned up her nose at our offer. 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 It is bold of him to refuse our offer. 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 Everything turned out satisfactory. すべては申し分なかった。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 I'm very sorry. 大変申し訳ありません。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 I offered him odds of 3 to 1. 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 The student's progress is satisfactory. その生徒の進歩は申し分ない。 Through whom am I to make my complaint, then? それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 We gladly accept your offer. 喜んで申し出をお受けいたします。 It was an ideal day for walking. 散歩には申し分のない日だった。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。 Choose such friends as will benefit you, they say. ためになるような友人を選べと申します。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 I'm sorry, but I can't find the book you lent me. 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 I cannot thank you too much. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 She turned down our offer of help. この所は私たちの援助の申し出を断った。 I'm afraid I don't understand. 申し訳ないのですが私にはわかりません。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 I'm sorry I've kept you waiting so long. 長い間待たして申し訳ありません。 He turned down my offer. 彼は私の申し出を拒否した。 Did he propose marriage to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 He gladly accepted our offer. 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 He is gifted with perfect wisdom. 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 Fill out the form in ballpoint. ボールペンで申込書に記入しなさい。 The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 Thanks in advance. 前もってお礼を申しあげておきます。 She volunteered to do the job. 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 That is all right. それは申し分ない。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 I'm willing to accept your offer. あなたの申し入れを受け入れてもよい。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 I'm sorry to disturb you while you're talking. お話し中、申し訳ありません。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 You shall hear more from me by the next mail. いずれ後便でくわしく申し上げます。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 My name is Tamako, and yours is? 弾子と申します、君のは? I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 I'm sorry to give you all this trouble. いろいろお手数をかけて申し訳ない。 His work leaves nothing to be desired. 彼の仕事は申し分がない。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 Of course I accepted his offer of support. もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 I am unable to say anything offhand. いますぐは何も申し上げられません。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 Why did you turn down his offer? なぜ彼の申し出を断ったのですか。 I think your work is all right. 君の仕事は申し分ないと思う。 Bill signed up for the exam. ビルはその試験を申し込んだ。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 She turned down our offer of help. 彼女は私達の援助の申し出を断った。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 I'm deeply grateful for your kindness. ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 Your English composition leaves nothing to be desired. 君の英作文は、申し分ない。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 Hello. My name is Ogawa. こんにちは。小川と申します。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 I am going to make him a serious offer. 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 It was foolish of you to accept his offer. 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。