UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
His English leaves nothing to be desired.彼の英語は申し分がない。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
Tom filled out the application form.トムはその申込み用紙に記入した。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
My surname is Zhou.私は周と申します。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License