The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
His application went through.
彼の申し込みがやっと受理された。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.
その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.
私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
My name's Cyril. Nice to meet you.
キリルと申します、初めまして!
She turned down our offer of help.
彼女は私達の援助の申し出を断った。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
I entreat your pardon.
私をお許し下さるようお願い申し上げます。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
Thanks in advance.
前もってお礼を申しあげておきます。
He applied for admission to the riding club.
彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.
彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
He offered his help to us.
彼は我々に援助を申し出た。
Everything is fine so far.
今のところはすべて申し分無い。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
He had enough wisdom to refuse the offer.
彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
Will you place your call again later?
後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
I'm always at your service.
いつでも私にお申しつけ下さい。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I'll apply for the job today.
今日その仕事を申し込もう。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
I can't thank you enough.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
He availed himself of the offer.
彼はその申し出を利用した。
She made that offer by way of thanks.
彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
I think your work is all right.
君の仕事は申し分ないと思う。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
He rejected my offer flatly.
彼は私の申し出をきっぱり断った。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
His performance left nothing to be desired.
彼の演奏は申し分なかった。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.
皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
She would not deign to consider such an offer.
彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
It is not that she has rejected our offer.
彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I think he won't accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
I am going to apply for a visa today.
今日ビザの申請をするところだ。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons