Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |