Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |