UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
That is all right.それは申し分ない。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Tom filled out the application form.トムはその申込み用紙に記入した。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License