UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
I have nothing to declare.申告する物は何もありません。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License