Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |