UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
Tom filled out the application form.トムはその申込み用紙に記入した。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
I have nothing to declare.申告する物は何もありません。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License