I am of the opinion that he will not accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I am willing to take your offer.
あなたの申し出はお受けします。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Thanking you in anticipation.
前もってお礼を申し上げます。
I made five applications for jobs but got nothing.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I don't know how to thank you enough.
御礼の申しようもありません。
She turned down our offer of help.
この所は私たちの援助の申し出を断った。
Can you explain why you turned down their proposal?
なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
Mary offered to let Tom use her car.
メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.
こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
It was wise of you to accept his offer.
あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
He refused my offer for no good reason.
彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
I had no desire to say anything against you.
反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?
マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I'm going to apply for the scholarship.
私はその奨学金を申し込むつもりだ。
I'm sorry it worked out this way.
こんなことになってしまって申し訳ない。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Hello everyone, I'm Mike.
皆さんどうも、マイクと申します。
I am going to apply for a visa today.
今日ビザの申請をするところだ。
I gave notice at work yesterday.
私は退職するつもりだときのう申し出た。
She applied for a visa.
彼女はビザを申請した。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.
彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
His performance left nothing to be desired.
彼の演奏は申し分なかった。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
I'm sure he'll catch at this offer.
彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
She turned down our offer of help.
彼女は私達の援助の申し出を断った。
I thank you on behalf of my son.
息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
He was chosen out of a number of applicants.
多数の申込者の中から彼が選ばれた。
I heartily congratulate you on your success.
御成功を心からお喜び申し上げます。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
She would not deign to consider such an offer.
彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間お待たせして申し訳ありません。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.