Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Smith proposed marriage to Jane. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 She applied for a visa. 彼女はビザを申請した。 I'm sorry I don't know for certain. 申し訳ありませんが、確かには知りません。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 Your English leaves nothing to be desired. 君の英語は申し分ありません。 Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 Please accept my sincerest condolences. 心からお悔やみ申し上げます。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 His synchronizing rate left nothing to be desired. シンジのシンクロ率は申し分なかった。 As a secretary she is a prize. 彼女は秘書として申し分がない。 It's not wise of you to turn down his offer. 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 I'm sorry I've lost my watch. 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 She turned down our offer of help. この所は私たちの援助の申し出を断った。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 Tom offered to lend me the money. トムは私に金を貸そうと申し出た。 I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 I'm afraid it's going to take a bit more time. 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 I'm afraid I don't understand. 申し訳ないのですが私にはわかりません。 My name is Tamako, and yours is? 弾子と申します、君のは? Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 Her application to join the party was rejected. その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長らくお待たせして申し訳ありません。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 They offered assistance. 彼らは援助を申し出た。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I have nothing to declare. 申告する物は何もありません。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 It was foolish of you to accept his offer. 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し出を快諾した。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 I'd like to thank everyone for their support. 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 All right. I'll accept your offer. よろしい。お申し出は承知しました。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 Do you have anything to declare? 申告が必要な物をお持ちですか。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 I don't have anything to declare. 申告するものは何も持っていません。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 She applied for a visa. 私はビザを申請した。 He offered his help to us. 彼は我々に援助を申し出た。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 I persuaded him into accepting the offer. 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 You shall hear more from me by the next mail. いずれ後便でくわしく申し上げます。 This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 I never say what is not true. 私は決してうそは申しません。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 He accepted our offer. 彼は私たちの申し出を受け入れた。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 I'm sorry I'm so late. 遅れて申し訳ありません。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 I'm sorry I've kept you waiting so long. 長い間待たして申し訳ありません。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 He made a request to return to his home country. 彼は帰国を申し出た。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。