The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We offered him the house for $300,000.
私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
I regarded your offer as a joke.
私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I have nothing to declare.
申告する物は何もありません。
His score on the English test is quite satisfactory.
彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I am truly sorry.
申し訳ございません。
Please accept my sincerest condolences.
心からお悔やみ申し上げます。
She won't even look at the offer.
彼女はその申し出に見向きもしない。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
Thank you in advance for your cooperation.
ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
I am going to apply for a visa today.
今日ビザの申請をするところだ。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
The weather was perfect yesterday.
きのうの天気は申し分なかった。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、ただいま満室です。
I lean toward accepting the proposal.
私は申し込みに応じる気になっている。
She made that offer by way of thanks.
彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I intend to challenge him to a game.
私は試合を申し込むつもりだ。
Marriage proposals flooded in.
結婚の申し込みが殺到した。
I offered to lend money to her.
私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
It is strange that he should have refused the offer.
彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
He turned down my offer.
彼は私の申し出を拒否した。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
I cannot say for certain that the patient will recover.
患者が確かに直るとは私は申しません。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.
アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I'm sure he'll catch at this offer.
彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
My sister has perfect vision.
妹の視力は申し分ない。
It was stupid of you to have turned down the offer.
その申し出を断るなんて君はばかだ。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
I entreat your pardon.
私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I spurn your offer.
その申し出はお受けしかねる.
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I must apologize for the delay.
遅れたことをおわび申しあげます。
Jane filled out an application.
ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
It was foolish of you to accept his offer.
君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
To start with, I must thank you for your help.
まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
No wonder they turned down her offer.
道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
This is Mr Suzuki speaking.
鈴木と申します。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
That is all right.
それは申し分ない。
The offer is too good to turn down.
その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
She made out the application for admission.
彼女は入学を申し込んだ。
What you need to do next is fill out this application form.
次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
She turned up her nose at our offer.
彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
As a secretary she is a prize.
彼女は秘書として申し分がない。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.
彼女の申し出を受けていけない理由はない。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.
もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
It is not that she has rejected our offer.
彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
I am going to make him a serious offer.
僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
It was wise of you to accept his offer.
あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Her application for leave was refused.
彼女の休暇の申請は拒否された。
Thank you for your cooperation in advance.
ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
Hello everyone, I'm Mike.
皆さんどうも、マイクと申します。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.
彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
Did he propose to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Do you have something to declare?
何か申告するものはありますか。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
I offer you my hearty congratulations.
心からお祝いを申し上げます。
I heartily congratulate you on your success.
御成功を心からお喜び申し上げます。
Would you tell me why you have refused their offer?
なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
Thanks in advance.
前もってお礼を申しあげておきます。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
It was silly of him to refuse her offer.
彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I feel deep sympathy for you.
深くご同情申し上げます。
I think he won't accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I cannot thank you enough for all your kindness.
ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
His work leaves nothing to be desired.
彼の仕事は申し分がない。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
I'm sorry I don't know for certain.
申し訳ありませんが、確かには知りません。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.