Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She turned down my offer. 彼女は私の申し出を断った。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 I am unable to say anything offhand. いますぐは何も申し上げられません。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 I can't thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 Hello everyone, I'm Mike. 皆さんどうも、マイクと申します。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 I am sorry that I have troubled you so much. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 Do you not accept my offer? 私の申し出を受けないと言うのですか。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 My name is Tamako, and yours is? 弾子と申します、君のは? He had the courage to decline the offer. 彼は勇敢にもその申し出を断った。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 I'm sorry I opened your mail by mistake. あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 Can you explain why you turned down their proposal? なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? I never say what is not true. 私は決してうそは申しません。 I'm sorry to give you all this trouble. いろいろお手数をかけて申し訳ない。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 The student's progress is satisfactory. その生徒の進歩は申し分ない。 He accepted our offer. 彼は私たちの申し出を受け入れた。 Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 I might well tell you this. これは申し上げた方がよいでしょう。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 He gladly accepted our offer. 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 I heartily congratulate you on your success. 御成功を心からお喜び申し上げます。 She volunteered to do the job. 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 What forms do we need to file? 申告にはどの書類が必要ですか。 I had no desire to say anything against you. 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 I rejected the offer. その申し出を断った。 I can't thank you enough. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 I'm sorry, we don't accept checks. 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 Choose such friends as will benefit you, they say. ためになるような友人を選べと申します。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 Her application to join the party was rejected. その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 I'm sorry, but I can't find the book you lent me. 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 It tastes just right. 申し分のない味です。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 May I have an application form in Japanese? 日本語の申請書はありますか。 I accept the offer. その申し出を受けることにしたよ。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 I'm sorry, I have no idea. 申し訳ありませんが、分かりません。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 I'm very sorry. 大変申し訳ありません。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 I offer you my hearty congratulations. 心からお祝いを申し上げます。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 I'm deeply grateful for your kindness. ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 She turned up her nose at our offer. 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 He offered his help to us. 彼は我々に援助を申し出た。 Under these circumstances, I cannot accept the offer. こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 Please pardon me for coming late. 遅れて申し訳ありません。 I'm very sorry about the mistake. 間違いを犯して申し訳ありません。 Sorry, the flight is already full. 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 Do you have something to declare? 何か申告するものはありますか。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 I have nothing to declare. 申告する物は何もありません。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 I'm sorry, I can't stay long. 申し訳ないけど長居できないんですよ。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。