Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |