Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |