UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
That is all right.それは申し分ない。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I have nothing to declare.申告する物は何もありません。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License