Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |