The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He made a spontaneous offer of help.
彼は自発的に援助を申し出た。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Her application for leave was refused.
彼女の休暇の申請は拒否された。
I offered to help her with her homework.
僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
Nobody else offered to help.
援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
She applied for a visa.
私はビザを申請した。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.
もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
Do you believe his statement that he is innocent?
無実だという彼の申し立てを信じますか。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I regarded your offer as a joke.
私はあなたの申し出を冗談だと思った。
It was stupid of you to have turned down the offer.
その申し出を断るなんて君はばかだ。
He had the courage to decline the offer.
彼は勇敢にもその申し出を断った。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
What you need to do next is fill out this application form.
次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
Thanking you in anticipation.
前もってお礼を申し上げます。
I thank you on behalf of my son.
息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.
あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.
バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
I must apologize for the delay.
遅れたことをおわび申しあげます。
This is way I am refusing the offer.
こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I am sorry to have taken up your valuable time.
貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
It is important that you attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することが必要だ。
I might well tell you this.
これは申し上げた方がよいでしょう。
I challenged him to a game.
私は彼に試合を申し込んだ。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
The jury has returned a verdict of guilty.
陪審員は有罪の判決を答申した。
I'm always at your service.
いつでも私にお申しつけ下さい。
I am willing to take your offer.
あなたの申し出はお受けします。
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
A lot of people applied for the job.
大勢の人がその職を申し込んだ。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
I agree to your proposal.
あなたの申し出に同意します。
He deemed it wise to accept the offer.
彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.
ご親切に対し深く感謝申し上げます。
Hello everyone, I'm Mike.
皆さんどうも、マイクと申します。
I made five applications for jobs but got nothing.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
My surname is Zhou.
私は周と申します。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
You need to attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
You need to attach your photo to the application form.
申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Thank you in advance for your cooperation.
ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
Sandra offered me her seat on the train.
サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I cannot thank you enough.
お礼の申しようもありません。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.
その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
If I were you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
She rejected his offer of help.
彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
Glue the photograph to your application form.
申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
He as good as accepted my offer.
彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間お待たせして申し訳ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
It tastes just right.
申し分のない味です。
After much consideration, we accepted his offer.
私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.
彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
Please fax me the application form.
申込書をファックスで送ってくれませんか。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I'm sorry I don't know for certain.
申し訳ありませんが、確かには知りません。
She refused his offer.
彼女は彼の申し出を拒否した。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
Did he propose to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.