Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 Do you have something to declare? 何か申告するものはありますか。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 She considered his offer carefully. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 I persuaded him into accepting the offer. 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 He working all right. 彼は申し分なくよくはたらいている。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 Choose such friends as will benefit you, they say. ためになるような友人を選べと申します。 She would not deign to consider such an offer. 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 His score on the English test is quite satisfactory. 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 I gave notice at work yesterday. 私は退職するつもりだときのう申し出た。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 Bill signed up for the exam. ビルはその試験を申し込んだ。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 Please accept my sincerest condolences. 心からお悔やみ申し上げます。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 I'm sorry I've lost my watch. 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 No wonder they turned down her offer. 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 I have nothing to declare. 申告ものはありません。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 I am sorry to have kept you waiting so long. こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 Your English leaves nothing to be desired. 君の英語は申し分ありません。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し出を快諾した。 Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 I had no desire to say anything against you. 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 This is Mr Suzuki speaking. 鈴木と申します。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 Thank you in advance for your cooperation. ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 I'm sorry to trouble you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 His report proved to be false. 彼の申告は偽りであることがわかった。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。 Were I you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 I readily grasped at his proposal. すぐさま彼の申し出にとびついた。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 I'm sorry, but we're out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 I'm sorry I'm so late. 遅れて申し訳ありません。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 She applied for a visa. 私はビザを申請した。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 That is all right. それは申し分ない。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 It tastes just right. 申し分のない味です。 Many people applied for the position. 多くの人がその職に申し込んだ。 I think it natural for her to decline his offer. 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 This is way I am refusing the offer. こういうわけで私はその申し出を拒否します。 I heartily congratulate you on your success. 御成功を心からお喜び申し上げます。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 He is gifted with perfect wisdom. 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 I'm afraid we're quite full at the moment. 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 Hi, my name is Omid. こんにちは、オミッドと申します。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 Do you not accept my offer? 私の申し出を受けないと言うのですか。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 I'm sorry for being late. 遅くなって申し訳ありません。 It was foolish for him to turn down her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。