Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |