Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |