UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
That is all right.それは申し分ない。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
His English leaves nothing to be desired.彼の英語は申し分がない。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License