The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
My name is Tamako, and yours is?
弾子と申します、君のは?
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Do you have anything to declare?
なにか申告するものがありますか。
I think he won't accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
Nobody else offered to help.
援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I don't happen to have your application on hand at the moment.
あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
He accepted our offer.
彼は私たちの申し出を受け入れた。
I am unable to say anything offhand.
いますぐは何も申し上げられません。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
I might well tell you this.
これは申し上げた方がよいでしょう。
I offer you my hearty congratulations.
心からお祝いを申し上げます。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
She refused his proposal.
彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Jane filled out an application.
ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
It was an ideal day for walking.
散歩には申し分のない日だった。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I think it natural for her to decline his offer.
彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げようもない。
She volunteered to do the job.
彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
I'm sorry it worked out this way.
こんなことになってしまって申し訳ない。
Please fill in this application form.
この申込書に記入してください。
Do you have anything to declare?
申告が必要な物をお持ちですか。
Admission will be allotted in order of application.
入学は申し込み順に許可します。
I had no desire to say anything against you.
反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
It is strange that he should have refused the offer.
彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
I cannot thank you enough for your kindness.
ご親切にはお礼の申しようもありません。
I'd like to thank everyone for their support.
皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
My name is Andrea.
「アンドレア」と申します。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.
私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
She won't even look at the offer.
彼女はその申し出に見向きもしない。
We had a lot of spontaneous offers from them.
彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
He deemed it wise to accept the offer.
彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.
もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
He applied for admission to the riding club.
彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
She debated about his offer.
彼女は彼の申し出をよく考えた。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
The student's progress is satisfactory.
その生徒の進歩は申し分ない。
He asked her to marry him, which proposal she refused.
彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
The reason he refused your offer is obvious.
彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
I regarded your offer as a joke.
私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I can't thank you enough.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.
彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.
バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
You must account for your conduct.
君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I am going to apply for a visa today.
今日ビザの申請をするところだ。
My name is Tom.
トムと申します。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Glue the photograph to your application form.
申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons