UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
That is all right.それは申し分ない。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
I rejected the offer.その申し出を断った。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License