UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
His English leaves nothing to be desired.彼の英語は申し分がない。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
It tastes just right.申し分のない味です。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
I applied for a visa.ビザを申請した。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License