Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |