UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License