Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |