Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |