Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 He was going accept the offer, but thought better of it. 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 Jane offered to take care of our children when we were out. ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間お待たせして申し訳ありません。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 Many people applied for the position. 多くの人がその職に申し込んだ。 Please excuse me for coming late. 遅刻して申し訳ありません。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 Everything turned out satisfactory. すべては申し分なかった。 Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 I'm sorry to trouble you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切にはお礼の申しようもありません。 Hi, my name is Omid. こんにちは、オミッドと申します。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 Your offer is a life-saver. その申し出は渡りに船だ。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 He turned down my offer. 彼は私の申し出を拒否した。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 His work was satisfactory. 彼の仕事は申し分なかった。 This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 I'm sorry, this painting is not for sale. 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、ただいま満室です。 I applied for a visa. ビザを申請した。 "I couldn't eat it", she said apologetically. 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 I'm sorry, but we're out of stock. 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 May I have an application form in Japanese? 日本語の申請書はありますか。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 He made a false statement to the police. 彼は警察に偽りの申し立てをした。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 I'm sorry, but it's impossible. 申し訳ないけど、できません。 I don't have anything to declare. 申告するものは何も持っていません。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 Her application to join the party was rejected. その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 I'm sorry I opened your mail by mistake. あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 You must account for your neglect of duty. 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 The offer is too good to turn down. その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 I'm sorry to trouble you. お手を煩わせて申し訳ありません。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 Do you have anything to declare? 申告する物はありますか。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 Let me congratulate you on your success. ご成功をお祝い申し上げます。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 You need your parents' permission if you are going to apply for that. もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 I'm sorry but I can't follow you. 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 I offered him odds of 3 to 1. 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 Nobody else offered to help. 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 Jim will accept your proposal. ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。