The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why did you turn down his offer?
なぜ彼の申し出を断ったのですか。
Apart from its cost, the plan was a good one.
費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
The offer is too good to turn down.
その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
It was an ideal day for walking.
散歩には申し分のない日だった。
Your offer is a life-saver.
その申し出は渡りに船だ。
You must account for your conduct.
君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
He accepted our offer.
彼は私たちの申し出を受け入れた。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I persuaded him into accepting the offer.
私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
It was foolish of you to accept his offer.
君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
Sandra offered me her seat in the train.
サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
Do you have something to declare?
何か申告するものはありますか。
His work was satisfactory.
彼の仕事は申し分なかった。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.
彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
My name's Cyril; pleased to meet you!
キリルと申します、初めまして!
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
We wish to advise you of the following price reductions.
下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
All right. I'll accept your offer.
よろしい。お申し出は承知しました。
Do you believe his statement that he is innocent?
無実だという彼の申し立てを信じますか。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
I cannot thank you enough.
私はあなたにお礼の申しようがない。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
He was going accept the offer, but thought better of it.
彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Would you tell me why you have refused their offer?
なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
I am truly sorry.
申し訳ございません。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
I am going to apply for a visa today.
今日ビザの申請をするところだ。
She applied for a visa.
私はビザを申請した。
He was every inch a king.
彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I am going to make him a serious offer.
僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
I never say what is not true.
私は決してうそは申しません。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.
アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Choose such friends as will benefit you, they say.
ためになるような友人を選べと申します。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
He refused our offer to arrange a press conference.
彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I'm sorry I don't know for certain.
申し訳ありませんが、確かには知りません。
It tastes just right.
申し分のない味です。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.
彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
Fill out the form in ballpoint.
ボールペンで申込書に記入しなさい。
I gave notice at work yesterday.
私は退職するつもりだときのう申し出た。
He proposed to Miss Lee and she accepted.
彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
He as good as accepted my offer.
彼は私の申し出を承諾したも同然である。
He gladly accepted our offer.
彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
Admission will be allotted in order of application.
入学は申し込み順に許可します。
It is important that you attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
Marriage proposals flooded in.
結婚の申し込みが殺到した。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
His application went through.
彼の申し込みがやっと受理された。
I spurn your offer.
その申し出はお受けしかねる.
She refused my offer to help her.
彼女は援助しようという私の申し出を断った。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
If I were you, I would apply for the scholarship.
もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Her application to join the party was rejected.
その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
She made that offer by way of thanks.
彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、ただいま満室です。
Have you applied for a passport yet?
もうパスポートを申請しましたか。
He rejected my offer flatly.
彼は私の申し出をきっぱり断った。
She applied for the membership in a golf club.
彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
He made a request to return to his home country.
彼は帰国を申し出た。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons