UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
I am truly sorry.申し訳ございません。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
The student's progress is satisfactory.その生徒の進歩は申し分ない。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License