Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |