Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |