Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |