Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It tastes just right. 申し分のない味です。 I challenged him to a game. 私は彼に試合を申し込んだ。 It was an ideal day for walking. 散歩には申し分のない日だった。 He is, on the whole, a satisfactory student. 彼は概して申し分のない学生である。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 I'm sorry, I have no idea. 申し訳ありませんが、分かりません。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 It is bold of him to refuse our offer. 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 I cannot thank you enough. 私はあなたにお礼の申しようがない。 I'm very grateful for your sympathy. お心づかいに厚くお礼申し上げます。 I readily grasped at his proposal. すぐさま彼の申し出にとびついた。 Nobody else offered to help. 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 This is Mr Suzuki speaking. 鈴木と申します。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 She turned down my offer. 彼女は私の申し出を断った。 Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 I'm sorry we gave you such short notice of our visit. 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 Jane offered to take care of our children when we were out. ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 Thanking you in anticipation. 前もってお礼を申し上げます。 He was chosen out of a number of applicants. 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 I offered him odds of 3 to 1. 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 My name is Andrea. 「アンドレア」と申します。 Please pardon me for coming late. 遅れて申し訳ありません。 I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 Have you applied for a passport yet? もうパスポートを申請しましたか。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 They offered assistance. 彼らは援助を申し出た。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 Everything turned out satisfactory. すべては申し分なかった。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 She cannot have turned down his offer. 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 Why did you turn down his offer? なぜ彼の申し出を断ったのですか。 If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 I'll accept your offer. あなたの申し出を承知しました。 He applied for admission to the riding club. 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 More and more people offered to help. ますます多くの人々が援助を申し出た。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 That is all right. それは申し分ない。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 His pictures leave nothing to be desired. 彼の絵は申し分ない。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 My name is Tamako, and yours is? 弾子と申します、君のは? She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 I'm afraid it's going to take a bit more time. 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 His score on the English test is quite satisfactory. 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 I'd like to thank everyone for their support. 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 I am sorry to have kept you waiting so long. こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 I'm sorry, but it's impossible. 申し訳ないけど、できません。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 His work was satisfactory. 彼の仕事は申し分なかった。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 My name's Cyril; pleased to meet you! キリルと申します、初めまして! I rejected the offer. その申し出を断った。 I must apologize for the delay. 遅れたことをおわび申しあげます。 We accepted his offer. 我々は彼の申し出を受けた。 Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 His work leaves nothing to be desired. 彼の仕事は申し分がない。 It was stupid of you to have turned down the offer. その申し出を断るなんて君はばかだ。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 Fill out the form in ballpoint. ボールペンで申込書に記入しなさい。 I'm sorry, but we're out of stock. 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 She would not deign to consider such an offer. 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 I'm very sorry about the mistake. 間違いを犯して申し訳ありません。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。