UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License