I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
It really hit the spot.
それは申し分ないです。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
It was silly of him to refuse her offer.
彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
My name is Tom.
トムと申します。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I can't thank you enough for all your kindness.
ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
To my surprise, he refused my offer.
驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
She refused his proposal.
彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
He accepted our offer.
彼は私たちの申し出を受け入れた。
He rejected my offer flatly.
彼は私の申し出をきっぱり断った。
I must apologize for the delay.
遅れたことをおわび申しあげます。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
We are sorry to say that we can not give you that information.
申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
What you need to do next is fill out this application form.
次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I might well tell you this.
これは申し上げた方がよいでしょう。
She went to apply for a replacement.
彼女は再発行を申し出た。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
She cannot have turned down his offer.
彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
She considered his offer carefully.
彼女は彼の申し出をよく考えた。
Applicants are requested to apply in person.
志願者は本人自身で申し込むことになっています。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
His performance left nothing to be desired.
彼の演奏は申し分なかった。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
Should I cancel the call?
通話の申し込みを取り消しましょうか。
His application went through.
彼の申し込みがやっと受理された。
This generous offer may be a mere pose.
この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
Everything is all right now.
現在、すべて申し分がない。
You must account for your neglect of duty.
君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
She turned down our offer of help.
彼女は私達の援助の申し出を断った。
I have nothing to declare.
申告する物は何もありません。
You should have refused his offer.
君は、彼の申し出を断るべきだった。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
Please accept my sympathies.
お悔み申し上げます。
He working all right.
彼は申し分なくよくはたらいている。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I don't have anything to declare.
申告するものは何も持っていません。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.
皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
I intend to decline his offer to help me.
私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.
われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
He was going accept the offer, but thought better of it.
彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
Marriage proposals flooded in.
結婚の申し込みが殺到した。
I cannot say for certain that the patient will recover.
患者が確かに直るとは私は申しません。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
Jim will accept your proposal.
ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Will you place your call again later?
後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
Sandra offered me her seat in the train.
サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.
もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
He rejected our offer.
彼は私たちの申し出を断った。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
My surname is Zhou.
私は周と申します。
I accept the offer.
その申し出を受けることにしたよ。
It is necessary to complete all pages of the application form.
申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
The plane made a perfect landing.
その飛行機は申し分のない着陸をした。
The offer is too good to turn down.
その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げようもない。
My name's Cyril. Nice to meet you.
キリルと申します、初めまして!
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
大変お待たせして申し訳ありませんでした。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.