UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I have nothing to declare.申告する物は何もありません。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
The student's progress is satisfactory.その生徒の進歩は申し分ない。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
My surname is Zhou.私は周と申します。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License