Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |