UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
I am truly sorry.申し訳ございません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
That is all right.それは申し分ない。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
Please fill out the Customs Declaration Form.税関申告書に記入してください。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License