After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
To my surprise, he refused my offer.
驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
They offered assistance.
彼らは援助を申し出た。
I gave notice at work yesterday.
私は退職するつもりだときのう申し出た。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
You shall hear more from me by the next mail.
いずれ後便でくわしく申し上げます。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
He turned down my application.
彼は私の申請を却下した。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?
こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し込みを快く承諾した。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
Why did you turn down his offer?
なぜ彼の申し出を断ったのですか。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
Jane offered to take care of our children when we were out.
ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.