UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License