The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I am going to apply for a scholarship.
奨学金を申し込むつもりだ。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
It was wise of you to accept his offer.
あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
We gladly accept your offer.
喜んでお申し出をお受けします。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
He thought it would be wise to accept the offer.
彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
She turned down our offer of help.
この所は私たちの援助の申し出を断った。
This is way I am refusing the offer.
こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
More and more people offered to help.
ますます多くの人々が援助を申し出た。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
It really hit the spot.
それは申し分ないです。
It was an ideal day for walking.
散歩には申し分のない日だった。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
We accepted his offer.
我々は彼の申し出を受けた。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.
あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Of course I accepted his offer of support.
もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
It was foolish for him to turn down her offer.
彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
You need to attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Mary offered to let Tom use her car.
メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I feel terrible about my mistake.
過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
You shall hear more from me by the next mail.
いずれ後便でくわしく申し上げます。
I might well tell you this.
これは申し上げた方がよいでしょう。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.
その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
Thanks in advance.
前もってお礼を申しあげておきます。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
A detailed report will be sent you by next mail.
詳しいことは後便で申しあげます。
Everything turned out satisfactory.
すべては申し分なかった。
We gladly accept your offer.
喜んで申し出をお受けいたします。
I've heard Jim rejected the proposal.
ジムはその申し出を断ったそうですね。
At any rate, I would like to thank you all.
とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
A lot of people applied for the job.
大勢の人がその職を申し込んだ。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.
もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
The service charge is extra.
別にサービス料を申し受けます。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
His work was satisfactory.
彼の仕事は申し分なかった。
Please accept my sincerest condolences.
心からお悔やみ申し上げます。
Your offer is a life-saver.
その申し出は渡りに船だ。
My name's Cyril. Nice to meet you.
キリルと申します、初めまして!
She has not yet accepted his proposal.
彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
Their offer cuts both ways.
彼らの申し出には両面があるぞ。
I agree to your proposal.
あなたの申し出に同意します。
I am sorry to have taken up your valuable time.
貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
It is not that she has rejected our offer.
彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Apart from her temper, she's all right.
短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
Thank you again for your kind assistance.
貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
She turned down my offer.
彼女は私の申し出を断った。
I'm always at your service.
いつでも私にお申しつけ下さい。
He set all offers aside.
彼はすべての申し込みを無視した。
She turned down my proposal.
彼女は私の申し込みを断った。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
I'm sorry it worked out this way.
こんなことになってしまって申し訳ない。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し出を快諾した。
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
I cannot thank you enough.
お礼の申しようもありません。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
That is all right.
それは申し分ない。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.
その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
Let me congratulate you on your success.
ご成功をお祝い申し上げます。
Please fill in this application form.
この申込書に記入してください。
He proposed to Miss Lee and she accepted.
彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
The outcome leaves nothing to be desired.
結果はまことに申し分ない。
I intend to challenge him to a game.
私は試合を申し込むつもりだ。
I intend to decline his offer to help me.
私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.