Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 I'm sorry, but we're out of stock. 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもございません。 I entreat your pardon. 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 It was an ideal day for walking. 散歩には申し分のない日だった。 My surname is Zhou. 私は周と申します。 I regarded your offer as a joke. 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 My name's Cyril. Pleased to meet you. キリルと申します、初めまして! Jim will accept your proposal. ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 Hello everyone, I'm Mike. 皆さんどうも、マイクと申します。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 I'm afraid we're quite full at the moment. 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 It was foolish for him to turn down her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間お待たせして申し訳ありません。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 You shall hear more from me by the next mail. いずれ後便でくわしく申し上げます。 I offered him odds of 3 to 1. 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し出を断るのは当然だ。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 He made a spontaneous offer of help. 彼は自発的に援助を申し出た。 I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 She refused my offer to help her. 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 You need to attach your photo to the application form. 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 He working all right. 彼は申し分なくよくはたらいている。 I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 I'm a 24-year-old American; I go by Steve. 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 I'm deeply grateful for your kindness. ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 I offered to lend money to her. 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 He applied for admission to the riding club. 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 It really hit the spot. それは申し分ないです。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 He refused my offer for no good reason. 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 I'm sorry to having kept you waiting. お待たせして申し訳ございません。 It tastes just right. 申し分のない味です。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し出を快諾した。 She considered his offer carefully. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 He is gifted with perfect wisdom. 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 Thank you very much for the consideration you will give to our request. どうぞ宜しくお願い申し上げます。 I'm sorry, I have no idea. 申し訳ありませんが、分かりません。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 My name's Cyril. Nice to meet you. キリルと申します、初めまして! If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 Except for a few mistakes, his composition is perfect. 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 The man would jump at our offer of a half price bargain sale. その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 Many people applied for the position. 多くの人がその職に申し込んだ。 More and more people offered to help. ますます多くの人々が援助を申し出た。 She turned up her nose at our offer. 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 I'm sorry to trouble you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 He made a request to return to his home country. 彼は帰国を申し出た。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 I'm sorry it worked out this way. こんなことになってしまって申し訳ない。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。