Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |