The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I challenged him to a game.
私は彼に試合を申し込んだ。
Many people applied for the position.
多くの人がその職に申し込んだ。
I cannot thank you enough for all your kindness.
ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
I think it natural for her to decline his offer.
彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
I took him up on his offer.
彼の申し出に応じた。
It was stupid for him to turn down her offer.
彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出は受けるより仕方がなかった。
I rejected the offer.
その申し出を断った。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
Her application to join the party was rejected.
その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
Are you sure of your facts?
君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
I persuaded him into accepting the offer.
私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I readily grasped at his proposal.
すぐさま彼の申し出にとびついた。
He is gifted with perfect wisdom.
彼は申し分のない賢さに恵まれている。
Do you have anything to declare?
申告する物はありますか。
You should apply for that post.
あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
It really hit the spot.
それは申し分ないです。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I heartily congratulate you on your success.
御成功を心からお喜び申し上げます。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
Why did you turn down his offer?
なぜ彼の申し出を断ったのですか。
She would not deign to consider such an offer.
彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
My name's Cyril. Pleased to meet you.
キリルと申します、初めまして!
I thank you on behalf of my son.
息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I made five applications for jobs but got nothing.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
I had no desire to say anything against you.
反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
Jane offered to take care of our children when we were out.
ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、ただいま満室です。
One hundred and fifty people entered the marathon race.
そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
We are sorry to say that we can not give you that information.
申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
Sandra offered me her seat on the train.
サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Jane filled out an application.
ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
Would you tell me why you have refused their offer?
なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
My name's Cyril. Nice to meet you.
キリルと申します、初めまして!
I'm going to apply for the scholarship.
私はその奨学金を申し込むつもりだ。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I've heard Jim rejected the proposal.
ジムはその申し出を断ったそうですね。
I lean toward accepting the proposal.
私は申し込みに応じる気になっている。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I'm always at your service.
いつでも私にお申しつけ下さい。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.
バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
Do you believe his statement that he is innocent?
無実だという彼の申し立てを信じますか。
This generous offer may be a mere pose.
この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
Tom offered to lend me the money.
トムは私に金を貸そうと申し出た。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.
アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
He showed no gratitude for the offer.
彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
Please accept my sincerest condolences.
心からお悔やみ申し上げます。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
I'm not able to make clear how I am feeling.
私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
If I were you, I would apply for the scholarship.
もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
You should have refused his offer.
君は、彼の申し出を断るべきだった。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
Their offer cuts both ways.
彼らの申し出には両面があるぞ。
Jim will accept your proposal.
ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
Can you explain why you turned down their proposal?
なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I must apologize for the delay.
遅れたことをおわび申しあげます。
I intend to decline his offer to help me.
私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
I'm willing to accept your offer.
あなたの申し入れを受け入れてもよい。
I offered to lend money to her.
私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
Everything turned out satisfactory.
すべては申し分なかった。
A lot of people applied for the job.
大勢の人がその職を申し込んだ。
To my surprise, he refused my offer.
驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I hope the new plan will work out satisfactorily.
今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.