UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I am truly sorry.申し訳ございません。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
I rejected the offer.その申し出を断った。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
Tom filled out the application form.トムはその申込み用紙に記入した。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License