Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |