UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
I applied for a visa.ビザを申請した。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License