Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |