Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |