Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |