UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
I am truly sorry.申し訳ございません。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License