Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |