Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |