Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |