She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
She refused his proposal.
彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I rejected the offer.
その申し出を断った。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し込みを快く承諾した。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げようもございません。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
Many people applied for the position.
多くの人がその職に申し込んだ。
She turned up her nose at our offer.
彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.
彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry I don't know for certain.
申し訳ありませんが、確かには知りません。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Have you applied for a passport yet?
もうパスポートを申請しましたか。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
He had the presumption to reject my proposal.
生意気にも彼は私の申し出を断った。
It is necessary to complete all pages of the application form.
申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
I offered him odds of 3 to 1.
私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I am going to apply for a visa today.
今日、ビザの申請をするつもりです。
Did he propose to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
We offered him the house for $300,000.
私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.
アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I might well tell you this.
これは申し上げた方がよいでしょう。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
She volunteered to do the job.
彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
I cannot thank you enough.
私はあなたにお礼の申しようがない。
Choose such friends as will benefit you, they say.
ためになるような友人を選べと申します。
We gladly accept your offer.
喜んでお申し出をお受けします。
He was every inch a king.
彼はどこから見ても申し分のない王でした。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.
このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.
その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
Mr. Smith asked Jane to marry him.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
At any rate, I would like to thank you all.
とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
My name's Cyril; pleased to meet you!
キリルと申します、初めまして!
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
Don't forget to attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
Should I cancel the call?
通話の申し込みを取り消しましょうか。
I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
His application went through.
彼の申し込みがやっと受理された。
I can't thank you enough.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
I'm sorry but I can't follow you.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
Their offer cuts both ways.
彼らの申し出には両面があるぞ。
She rejected my proposal.
彼女は私の申し出を拒絶した。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.
彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
You must account for your conduct.
君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
Thank you in advance for your cooperation.
ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
He as good as accepted my offer.
彼は私の申し出を承諾したも同然である。
His pictures leave nothing to be desired.
彼の絵は申し分ない。
I have nothing to declare.
申告する物は何もありません。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
I readily grasped at his proposal.
すぐさま彼の申し出にとびついた。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
Jane filled out an application.
ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
Hello everyone, I'm Mike.
皆さんどうも、マイクと申します。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.
こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I'd like to thank everyone for their support.
皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
His report proved to be false.
彼の申告は偽りであることがわかった。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.