Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |