UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
It tastes just right.申し分のない味です。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License