UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
That is all right.それは申し分ない。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
I rejected the offer.その申し出を断った。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
It tastes just right.申し分のない味です。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License