UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I applied for a visa.ビザを申請した。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License