Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |