Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |