Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |