UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
My name is Tom.トムと申します。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License