The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
His pictures leave nothing to be desired.
彼の絵は申し分ない。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
I took him up on his offer.
彼の申し出に応じた。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.
あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I cannot thank you enough for your assistance.
ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
I can't tell you exactly how long it will take.
どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
It is strange that he should have refused the offer.
彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
He as good as accepted my offer.
彼は私の申し出を承諾したも同然である。
They offered assistance.
彼らは援助を申し出た。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?
こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
When is my next appointment?
私の次の申し合わせはいつですか。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.
彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
She refused my offer to help her.
彼女は援助しようという私の申し出を断った。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I think your work is all right.
君の仕事は申し分ないと思う。
She rejected his offer of help.
彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
She turned down our offer of help.
彼女は私達の援助の申し出を断った。
It was wise of you to accept his offer.
あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.
われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
The student's progress is satisfactory.
その生徒の進歩は申し分ない。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.
その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
She refused his proposal.
彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
She made out the application for admission.
彼女は入学を申し込んだ。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I never say what is not true.
私は決してうそは申しません。
The reason he refused your offer is obvious.
彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
She considered his offer carefully.
彼女は彼の申し出をよく考えた。
He applied for admission to the riding club.
彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
Don't forget to attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I offered to lend money to her.
私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
I readily grasped at his proposal.
すぐさま彼の申し出にとびついた。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I agree to your proposal.
あなたの申し出に同意します。
The weather was perfect yesterday.
きのうの天気は申し分なかった。
All right. I'll accept your offer.
よろしい。お申し出は承知しました。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Thanks in advance.
前もってお礼を申しあげておきます。
It tastes just right.
申し分のない味です。
She applied to the chief for a vacation.
彼女は主任に休暇を申し出た。
Many people applied for the position.
多くの人がその職に申し込んだ。
We had a lot of spontaneous offers from them.
彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?
マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
He working all right.
彼は申し分なくよくはたらいている。
Your English leaves nothing to be desired.
君の英語は申し分ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm sorry I don't know for certain.
申し訳ありませんが、確かには知りません。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
One hundred and fifty people entered the marathon race.
そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Jim will accept your proposal.
ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
The offer is too good to turn down.
その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
Tom filled out the application form.
トムはその申込み用紙に記入した。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
I'm afraid that you have to work overtime.
申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I wonder if his tax returns will stand close examination.
彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
He was going accept the offer, but thought better of it.
彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、ただいま満室です。
I accept the offer.
その申し出を受けることにしたよ。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
My name is Andrea.
「アンドレア」と申します。
Please fax me the application form.
申込書をファックスで送ってくれませんか。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
Mary offered to let Tom use her car.
メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons