UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
I rejected the offer.その申し出を断った。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
I applied for a visa.ビザを申請した。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
The student's progress is satisfactory.その生徒の進歩は申し分ない。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
My name is Tom.トムと申します。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License