Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |