UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
I applied for a visa.ビザを申請した。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License