Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |