Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |