Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |