UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License