Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Tom filled out the application form.
トムはその申込み用紙に記入した。
You should have refused his offer.
君は、彼の申し出を断るべきだった。
She cannot have turned down his offer.
彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
I must apologize for the delay.
遅れたことをおわび申しあげます。
She turned down my offer.
彼女は私の申し出を断った。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Jim will accept your proposal.
ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
He declined the offer and so did I.
彼は申し出を断った、そして私も断った。
Mr. Smith asked Jane to marry him.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Were I you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.
バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
He refused my offer for no good reason.
彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
He deemed it wise to accept the offer.
彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
His application went through.
彼の申し込みがやっと受理された。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.
私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I am going to apply for a scholarship.
奨学金を申し込むつもりだ。
No wonder they turned down her offer.
道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
I wonder if his tax returns will stand close examination.
彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
I gave notice at work yesterday.
私は退職するつもりだときのう申し出た。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
He rejected our offer.
彼は私たちの申し出を断った。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
He working all right.
彼は申し分なくよくはたらいている。
I never say what is not true.
私は決してうそは申しません。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
This is way I am refusing the offer.
こういうわけで私はその申し出を拒否します。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
He applied for admission to the riding club.
彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
If I were you, I would accept his offer.
もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
He had enough wisdom to refuse the offer.
彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
A lot of people applied for the job.
大勢の人がその職を申し込んだ。
I am sorry to have taken up your valuable time.
貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
Her application to join the party was rejected.
その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
Do you have something to declare?
何か申告するものはありますか。
The outcome leaves nothing to be desired.
結果はまことに申し分ない。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.