Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |