Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |