Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 She considered his offer carefully. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 We wish to advise you of the following price reductions. 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 I never say what is not true. 私は決してうそは申しません。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 She allowed that my offer was reasonable. 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 I regarded your offer as a joke. 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 The man would jump at our offer of a half price bargain sale. その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 They offered assistance. 彼らは援助を申し出た。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 She turned down our offer of help. 彼女は私達の援助の申し出を断った。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 Why did you turn down his offer? なぜ彼の申し出を断ったのですか。 More and more people offered to help. ますます多くの人々が援助を申し出た。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 She applied to the chief for a vacation. 彼女は主任に休暇を申し出た。 I don't know how to thank you enough. 御礼の申しようもありません。 Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 "I couldn't eat it", she said apologetically. 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 I'm sorry, we don't accept checks. 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 My name's Cyril. Pleased to meet you. キリルと申します、初めまして! This is Mr Suzuki speaking. 鈴木と申します。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 Everything is all right now. 現在、すべて申し分がない。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 I'm sorry, this painting is not for sale. 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 I had no desire to say anything against you. 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 I'm afraid I've run short of coffee. 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 I must apologize for the delay. 遅れたことをおわび申しあげます。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 The weather was perfect yesterday. きのうの天気は申し分なかった。 I'm willing to accept your offer. あなたの申し入れを受け入れてもよい。 He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 I'm afraid we're quite full at the moment. 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 It is not that she has rejected our offer. 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 You must account for your neglect of duty. 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 His performance left nothing to be desired. 彼の演奏は申し分なかった。 Hello. My name is Ogawa. こんにちは。小川と申します。 The plane made a perfect landing. その飛行機は申し分のない着陸をした。 Let me congratulate you on your success. ご成功をお祝い申し上げます。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 My name is Andrea. 「アンドレア」と申します。 Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 As a secretary she is a prize. 彼女は秘書として申し分がない。 I'm always at your service. いつでも私にお申しつけ下さい。 I'm sure he'll catch at this offer. 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 It's not wise of you to turn down his offer. 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 It really hit the spot. それは申し分ないです。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 I'm sorry to having kept you waiting. お待たせして申し訳ございません。 She refused my offer to help her. 彼女は援助しようという私の申し出を断った。