The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
His argument was far from rational.
彼の議論はちっとも合理的ではなかった。
I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious.
気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Do not be so critical.
そう批判的にならないで。
Some people say that travel by air is rather economical.
飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。
By and large, your idea is a good one.
全体的にみると、君の考えはよろしい。
The eager spectators crowded into the stadium.
熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。
He achieved his aim at last.
彼はついに目的を果たした。
He became a national hero.
彼は国民的ヒーローになった。
Your plan has the virtue of being practical.
あなたの計画は実際的だという長所がある。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
When matter is changed chemically, chemical energy is given off.
物質が化学的に変化する時には、化学エネルギーが放出される。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.
ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice.
あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The sentence is not grammatically accurate.
その文は文法的に正確でない。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
A computer is an absolute necessity now.
コンピューターは現在では絶対的な必需品である。
He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him.
事業に成功するにはもっと活動的にならなければならない。
It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake.
彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。
He made a favorable impression on his bank manager.
彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。
I have absolute trust in him.
私は彼を全面的に信頼している。
Investigate thoroughly the bushes where the enemy may be hiding.
敵が隠れられる茂みを徹底的に調べてください。
This building should be kept as a national heritage.
この建物は国民的遺産として保存すべきだ。
His idea is practical.
彼の考えは現実的だ。
He is a born poet.
彼は先天的な詩人です。
He met many fascinating people in the course of his travels.
彼は旅行の間に多くの魅力的な人たちと出会った。
Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing.
リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.