The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '荷'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The ship loaded in two days.
船は2日で船荷を積んだ。
Has the shipment arrived yet?
荷物は届きましたか。
Everyone thinks his sack the heaviest.
誰でも自分の荷が一番重いと思う。
Please have my baggage brought to the station.
どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。
Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier.
田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。
Attach labels to all the bags.
かばん全部に荷札をつけなさい。
The lorry had to stop because its load had fallen off.
積み荷が落ちたので、トラックは停車しなければならなかった。
Have you finished packing yet?
荷作りはもう終わりましたか。
I will have him carry the baggage upstairs.
彼にその荷物を運んでもらおう。
I have a lot of baggage, so I can't walk home.
大きな荷物を持っているので歩いて帰れない。
Can I check my baggage here?
ここで手荷物を預かっていただけますか。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Watch your step, or else you will trip on the baggage.
足元に気をつけなさい。さもないと手荷物につまずくよ。
It took quite a while to sort out all our luggage.
我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
I helped him to carry his baggage upstairs.
私は彼が二階に荷物を運ぶのを手伝った。
What did you do with my baggage?
私の荷物はどうしましたか。
Could you put this bag in another place?
この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
Some of the luggage has not arrived yet.
まだ着いていない手荷物がある。
This baggage three times as heavy as that one.
この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。
The clerk labeled the baggage.
店員はその荷物にラベルをつけた。
Just help me with this baggage.
この荷物を運ぶのにちょっと手を貸してください。
The load of his work was too great for him.
その仕事は彼にとって非常に重荷であった。
We loaded a lot of luggage into the car.
私たちは車にたくさんの荷物を載せた。
I carried the heavy bags back from the store chanting yo-hee-ho all the way home.
店から家まで、重い荷物をエッサッサと運んだ。
The luggage was so heavy that I was worried my arms were going to be torn off.
荷物重すぎて腕ちぎれるかと思った。
To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。
Obviously, the server load will increase as a result.
言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。
Could you give a me hand packing on Saturday?
土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
The trainee could hardly bear the burden of the task.
その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。
I want this luggage taken to my room at once.
この荷物をすぐ私の部屋に運んでほしい。
The load was too heavy for a driver to carry alone.
荷物は重すぎて運転手は1人では運べなかった。
The load of the truck was in excess of three tons.
そのトラックの積み荷は三トンを超えていた。
May I leave my luggage here where it is and go out?
荷物を置いたまま外に出ていいですか。
The loaded desk groaned again.
重荷で机がきしるほどだった。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
If a porter carries your luggage, don't forget to tip him.
ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。
It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you.
まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。
This is all my carry-on baggage.
手荷物はこれだけです。
Where are the luggage carts?
手荷物用のカートはどこにありますか。
Will you look after my baggage?
荷物に気をつけて下さい。
Could you hold these bags until four this afternoon?
この荷物を四時まで預かってください。
You don't have to carry your baggage.
荷物を持ち歩く必要はありません。
He carried her luggage to the train.
彼は彼女の手荷物を列車へ運んだ。
Can you absolutely assure delivery by August 15?
8月15日までの出荷を確実にしていただけますか。
I had him carry the baggage to your office.
彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。
I want this luggage taken to my room at once.
私はこの手荷物をすぐに部屋へ持っていってもらいたい。
Where can I get my baggage?
荷物はどこで受け取れますか。
Where can I check my luggage in?
私の手荷物はどこに預けるのですか。
Where should I put my baggage?
荷物はどこに置けばよいですか。
He doesn't carry much baggage on his trips.
彼は旅行にはあまり手荷物を持ち歩かない。
The farmer pitched the hay onto the wagon.
農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。
Are there any liquids or sharp objects in your luggage?
手荷物の中に、液体あるいは鋭利なものは入っていませんか?
He sent his luggage in advance.
彼は前もって荷物を送った。
The shipment has reached us safely.
積み荷は無事届きました。
Could I check my bags?
荷物を預けることができますか。
It's like a weight has been lifted from my shoulders.
これで肩の荷がおりました。
I got the young man to carry the baggage for me.
私はその若者に荷物を運んでもらった。
She had her baggage carried to the airport.
彼女は荷物を空港まで運んでもらった。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?