The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '荷'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I want this luggage taken to my room at once.
この荷物をすぐに私の部屋に運んでもらいたい。
You don't have to carry your baggage.
荷物を持ち歩く必要はありません。
It took quite a while to sort out all our luggage.
我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
Could you give a me hand packing on Saturday?
土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
The shipment has reached us safely.
積み荷は無事届きました。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
Please have my baggage brought to the station.
どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。
My luggage didn't arrive. What happened?
私の荷物が出てこなかったのですが、どうなっているのですか。
Please stick this label to your baggage.
荷物にこの荷札を貼ってください。
Will you help me pack my suitcase?
私がスーツケースに荷物を詰めるのを手伝ってくれませんか。
Send your baggage in advance.
荷物は先に送っておきなさい。
Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform.
じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。
She didn't take much baggage with her.
彼女は手荷物をあまり持っていかなかった。
Supporting his family was a great burden for him.
家族を養っていく事は、彼にとって大変な重荷であった。
He put down his burden.
彼は荷物を下ろした。
She took two pieces of baggage with her.
彼女は手荷物を2個持っていった。
She took a lot of baggage with her.
彼女は手荷物をたくさん持って行った。
It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you.
まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。
He doesn't carry much baggage on his trips.
彼は旅行にはあまり手荷物を持ち歩かない。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
My suitcase is broken.
私の荷物が壊れています。
I had him carry the baggage to your office.
彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。
I would like to know whether or not my luggage was reshipped to Tokyo.
私の手荷物が東京で積み替えられてしまったのかどうか知りたいのです。
She was kind enough to carry my baggage for me.
彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。
Where is the baggage for flight JL 123?
JL123便の荷物はどこですか。
Where can I check my baggage?
手荷物はどこに預ければいいですか。
Let a porter carry your baggage.
ポーターにあなたの荷物を運ばせなさい。
What shall I do with his luggage?
この荷物をどう処理しようか。
I had him carry the baggage to your office.
私は彼にその荷物をあなたの会社に運ばせた。
I'm going to go buy a ticket, so please watch my bags for a minute.
切符買ってくるから、ちょっと荷物見てて。
Where do I go after I pick up my baggage?
手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。
The ship discharged its cargo in Panama.
船はパナマで荷を降ろした。
Besides which that's only if unpacking the luggage proceeds smoothly and is finished by Sunday morning.
それに荷ほどきが順調に行って、日曜の午前までで終わったらの話だし。
It took a load off my mind when our team won the championship.
チームが優勝して私も肩の荷が下りた。
I carried the heavy bags back from the store chanting yo-hee-ho all the way home.
店から家まで、重い荷物をエッサッサと運んだ。
Send for the baggage immediately.
すぐその荷物を取りに人をやりなさい。
It took quite a while to sort out all our luggage.
私達の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server.
部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。
His success took a load off my mind.
彼の成功で私の心の重荷がおりた。
They unloaded the ship.
その船の荷を降ろした。
The load was too heavy for a driver to carry alone.
荷物は重すぎて運転手は1人では運べなかった。
We loaded our baggage into the car.
私たちは荷物を車に積み込んだ。
How many pieces of baggage do you have?
お荷物はいくつございますか。
The freight on the ship got soaked.
船上の荷物はずぶぬれになった。
She took a lot of baggage with her.
彼女は手荷物をたくさん持っていた。
Could you keep this luggage until 3 p.m.?
この荷物を午後3時まで預かっていただけますか。
How many pieces of carry-on are you going to take?
機内持ち込みの荷物はいくつありますか。
Could you put these bags in the trunk?
この荷物をトランクにいれてもらえますか。
Big brother, you've got a bad fever?! Never mind the bags, rest in the shade of those trees!
お兄ちゃん、すごい熱だよ!?荷物はいいから、そこの木陰で休んでて!
Can you absolutely assure delivery by August 15?
8月15日までの出荷を確実にしていただけますか。
If a porter carries your luggage, don't forget to tip him.
ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。
They deposited their bundles on the rock.
彼らは荷物を岩の上に置いた。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?