The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
That artist created a lot of beautiful pictures.
その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
She packed yesterday, so as to be ready early today.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
He compared the imitation with the original.
彼はその模造品を本物と比較した。
The work I'm doing now requires originality.
今の仕事には、創造力が必要とされている。
Wooden houses easily catch fire.
木造家屋は燃えやすい。
The date of manufacture is shown on the lid.
製造年月日はふたに表示されている。
I have already packed my things.
私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
It's an artificial flower.
それは造花です。
God created man in his own image.
神は自分の形に人を創造された。
This company manufactures computer chips.
この企業はコンピューター・チップを製造している。
This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
I don't like artificial flowers.
私は造花が好きではない。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
God created the heaven and the earth.
神は天と地を創造した。
He is barren of creative spirit.
彼は創造的精神が欠けている。
He built forty-eight forts.
彼は砦を四十八造りました。
You must exercise your imagination.
創造力を働かさなければならない。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The structure of the brain is complicated.
脳の構造は複雑だ。
Wooden buildings catch fire easily.
木造建築物は火がつきやすい。
This dam was built at the cost of many lives.
このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
That house is built of bricks.
あの家はレンガ造りだ。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
God created man in his own image.
神は自らにかたどって人を創造された。
A wooden house burns more easily than a stone house.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
Most Japanese houses are built of wood.
日本の家屋は大部分が木造です。
He built forty-eight forts.
彼は要塞を四十八造りました。
The social structure is not much different.
社会構造はそれほど変わらない。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The ship was built at considerable expense.
その船はかなりの費用をかけて建造された。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
God made the universe.
神は宇宙を創造した。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.
その科学者は宇宙の構造について講義をした。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.
鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
A new bridge is being built over the river.
新しい橋がその川に造られているところです。
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
That factory makes toys.
その工場は玩具を製造している。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
A new museum is being built at the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
The pyramids were built in ancient times.
ピラミッドは古代に建造された。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
Japan produces a lot of good cameras.
日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con