UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A wooden building can easily catch fire.木造家屋は簡単に燃える。
Wooden buildings catch fire easily.木造建築物は火がつきやすい。
I studied the structure of Ainu families.私はアイヌの家族の構造を研究した。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
Beer is brewed from malt.ビールは麦芽から醸造される。
Creationism is pseudoscience.創造説は擬似科学だ。
ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
This machine was manufactured in France.この機械はフランスで製造されたものである。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
He built forty-eight forts.彼は砦を四十八造りました。
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.法隆寺は世界最古の木造建築である。
He built forty-eight forts.彼は要塞を四十八造りました。
He compared the imitation with the original.彼はその模造品を本物と比較した。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.この品物の値段では製造費をまかなえない。
Human beings are created to create things.人間は物を創り出すために造られました。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
Through him all things were made.全てのものは、この方によって造られた。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.業者が造花の花束を届けて飾っている。
A new museum is being built in the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
I have already packed my things.私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
The foreign executives visited the manufacturing plant.外国からの経営陣は製造工場を見学した。
A tunnel has been bored through the mountain.山を掘り抜いてトンネルが造られた。
Artificial leather can't compare with the real thing.人造皮革は本物の皮にかなわない。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
I've just finished packing.ちょうど荷造りが終わったところです。
Wooden houses easily catch fire.木造家屋は燃えやすい。
We'll visit a factory which produces television sets.テレビを製造している工場を訪問します。
If I had to define life in a word, it would be: Life is creation.もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
The watch is manufactured in Switzerland.その時計はスイスで製造されている。
Uranium is used in the production of nuclear power.ウラニウムは原子力製造に用いられる。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
The park was designed for small children.その公園は小さな子ども用に造られた。
That factory makes toys.その工場は玩具を製造している。
Wooden houses catch fire easily.木造家屋は火がつきやすい。
The pyramids were built in ancient times.ピラミッドは古代に建造された。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。
The place was alive with creative young people.その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
Wooden buildings catch fire easily.木造の建物は火事になりやすい。
The company called in all the baby food made in July.会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
It is in the nature of birds to fly and build nests.飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
The factory will begin to produce next year.その工場は来年から製造をはじめる。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
The structure of the brain is complicated.脳の構造は複雑だ。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
God created the heaven and the earth.神は天と地を創造した。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
Wine made here is very famous.ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.その科学者は宇宙の構造について講義をした。
For this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production.そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。
It is the oldest wooden building in existence.それは現存する最古の木造建築である。
A gardener was called in to design the garden.造園のために庭師が呼ばれた。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
God created man in his own image.神は自らにかたどって人を創造された。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.その会社は広範な種類の楽器を製造している。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
This painting has poor composition.その絵は構造がまずい。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
The factory produces thousands of bottles every month.その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
A wooden house burns more easily than a stone house.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
She packed yesterday, so as to be ready early today.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
Those old people manufacture men's clothes.その老人たちは紳士服を製造します。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。
It's a fort built to defend the town from invasion.それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。
My father converted a garage into a study.父は車庫を書斎に改造した。
The statue was cast in bronze.その像はブロンズで鋳造されていた。
The bridge is made of stone.橋は石造りだ。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
The social structure is not much different.社会構造はそれほど変わらない。
He found no difficulty in solving the problem.彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
Tom makes beautiful furniture out of wood.トムは美しい木製家具を造ります。
I'd rather live in a wooden house.どちらかといえば木造住宅に住みたい。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Scientific truth is a creation of the human mind.科学的心理は人間精神の創造物である。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
You must exercise your imagination.創造力を働かさなければならない。
God created man in his own image.神は自分の形に人を創造された。
That artist created a lot of beautiful pictures.その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
The company manufactures electrical goods.その会社は電気製品を製造している。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
God created the world in six days.神は、この世を6日間で創造した。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.はい。テレビを製造している工場を訪問します。
The box bears the stamp of the manufacturer.その箱には製造者の証印が押してある。
What a beautiful garden they made!彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。
A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。
The factory is producing a new type of car.その工場では新型車を製造しています。
Language acquisition requires creativity.言語習得には創造力が必要だ。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License