If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
God created man in his own image.
神は自らにかたどって人を創造された。
A gardener was called in to design the garden.
造園のために庭師が呼ばれた。
I've just finished packing.
ちょうど荷造りが終わったところです。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
The chimney is made of brick.
その煙突はレンガの造りだ。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.
はい。テレビを製造している工場を訪問します。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
It will not be long before the bridge is built.
じきに橋は建造される。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
I'll help you pack.
荷造りを手伝ってあげよう。
Wooden houses catch fire easily.
木造家屋は火がつきやすい。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention.
爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。
Men make houses, women make homes.
男は家を造り女は家庭を作る。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
He wrote a letter with great facility.
彼は何の造作もなく手紙を書いた。
Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.
創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を製造します。
It's an artificial flower.
それは造花です。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.
法隆寺は世界最古の木造建築である。
And the world was made through him.
そして世はこの方によって造られた。
There were a few large old wooden houses in the town.
その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
The statue was cast in bronze.
その像はブロンズで鋳造されていた。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
Wooden buildings catch fire easily.
木造建築物は火がつきやすい。
This machine cranks out a thousand screws an hour.
この機械は1時間に千個のねじを製造する。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.
その科学者は宇宙の構造について講義をした。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con