She packed yesterday, so as to be ready early today.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
I adapted the garage for use as a workshop.
車庫を仕事場として使えるように改造した。
This company manufactures computer chips.
この企業はコンピューター・チップを製造している。
We learn about the structure of the heart in junior high school.
心臓の構造については中学で習う。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.
見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
The place was alive with creative young people.
その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
One of my hobbies is making artificial flowers.
私の趣味のひとつは造花をつくることです。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
The statue was cast in bronze.
その像はブロンズで鋳造されていた。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型車を製造しています。
His invention will save hours in manufacturing our product.
彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
The structural formula for water is H-O-H.
水の構造式は H-O-H である。
The pyramids were built in ancient times.
ピラミッドは古代に建造された。
The bridge is made of stone.
橋は石造りだ。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.
その会社は広範な種類の楽器を製造している。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
Wooden houses easily catch fire.
木造家屋は燃えやすい。
God made the universe.
神は宇宙を創造した。
He compared the imitation with the original.
彼はその模造品を本物と比較した。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
The lake is made not by nature but by art.
その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
You must exercise your imagination.
創造力を働かさなければならない。
I'd rather live in a wooden house.
どちらかといえば木造住宅に住みたい。
Most Japanese houses are built of wood.
日本の家屋は大部分が木造です。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
He's a historian. He's now studying the structure of war.
彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
Without him nothing was made that has been made.
造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。
God created man in his own image.
神は自らにかたどって人を創造された。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.
紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
God created the heaven and the earth.
神は天と地を創造した。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
This is a product of our own creative activity.
これは私達自信の創造活動の所産です。
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.
人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.