Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity. 紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。 The old church on the hill dates back to the twelfth century. 丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。 The lake is made not by nature but by art. その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。 It is in the nature of birds to fly and build nests. 飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。 A new bridge is being built over the river. 新しい橋がその川に造られているところです。 Artificial leather can't compare with the real thing. 人造皮革は本物の皮にかなわない。 Men make houses, women make homes. 男は家を造り女は家庭を作る。 The social structure has changed beyond recognition. 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired. もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。 Without him nothing was made that has been made. 造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。 Birds make a nest in the springtime to raise their babies in. 鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。 This machine was manufactured in France. この飛行機はフランスで製造されたものです。 They walked with him to an old wooden building near the farmhouse. 少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。 The ship was built at considerable expense. その船はかなりの費用をかけて建造された。 He compared the imitation with the original. 彼はその模造品を本物と比較した。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 I was busy packing, because I was leaving for France in two days. 私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。 I estimate the production costs to be 36 percent of the budget. 製造費は予算の36パーセントと見積もっている。 Uranium is used in the production of nuclear power. ウラニウムは原子力製造に用いられる。 Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones. ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。 He built forty-eight forts. 彼は要塞を四十八造りました。 There's still plenty of room for improvement in dictionaries. 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 The house is made of stone. その家は石で造られている。 A new museum is being built in the center of the city. 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 Japanese houses are built of wood and they catch fire easily. 日本の家屋は木造で、火がつきやすい。 God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created. 神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。 He's a historian. He's now studying the structure of war. 彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。 The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 My father converted a garage into a study. 父は車庫を書斎に改造した。 The factory produces thousands of bottles every month. その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。 I have already packed my things. 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 His invention will save hours in manufacturing our product. 彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。 A wooden building can easily catch fire. 木造家屋は簡単に燃える。 The statue was cast in bronze. その像はブロンズで鋳造されていた。 You must be creative in composing a piece of music. 作曲をするには創造力に富んでいなければならない。 Wooden houses catch fire easily. 木造家屋は火がつきやすい。 But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 This company manufactures computer chips. この企業はコンピューター・チップを製造している。 There are many famous old buildings in Kyoto. 京都には有名な古い建造物がたくさんある。 I don't care for imitation. 私は模造品は好まない。 This is the most massive structure I have ever seen. これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。 The basement has been made over into a workshop. 地下室を仕事場に改造した。 Wooden buildings catch fire easily. 木造建築物は火がつきやすい。 In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 God created the world in six days. 神は、この世を6日間で創造した。 That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 I'll help you pack. 荷造りを手伝ってあげよう。 She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night. 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 They can produce the same goods at a far lower cost. 彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。 This machine was manufactured in France. この機械はフランスで製造されたものである。 They are manufacturing TV sets in this factory. この工場ではテレビ受像機を製造しています。 I've just finished packing. ちょうど荷造りが終わったところです。 I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty. 言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。 The structure of the brain is complicated. 脳の構造は複雑だ。 God made the universe. 神は宇宙を創造した。 They cast bronze into a statue. 彼らは青銅で像を鋳造した。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 There were a few large old wooden houses in the town. その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。 The factory will begin to produce next year. その工場は来年から製造をはじめる。 This company manufactures televisions. この会社はテレビを製造しています。 Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone. 木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 There is nothing left to do aside from packing. 荷造りを除いては、することはなにも残っていない。 Cars made in Japan are used all over the world. 日本で造られた車は世界中で使われている。 The place was alive with creative young people. その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 The new bridge is under construction. その新しい橋は建造中だ。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 The factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 A gardener was called in to design the garden. 造園のために庭師が呼ばれた。 Japan produces a lot of good cameras. 日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。 Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention. 爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。 That house is built of bricks. あの家はレンガ造りだ。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 She is doing her hair simply. 彼女は髪を無造作に束ねている。 A house built of wood is more easily burnt than a house of stone. 木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 He built forty-eight forts. 彼は砦を四十八造りました。 Japan's competitiveness in camera making is unchallenged. カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。 Our rocket is being built. 私たちのロケットは今建造中だ。 The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon. 現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。 Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings. 創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。 The box bears the stamp of the manufacturer. その箱には製造者の証印が押してある。 The structural formula for water is H-O-H. 水の構造式は H-O-H である。 We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children. 私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。 What a beautiful garden they made! 彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。 Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 He wrote a letter with great facility. 彼は何の造作もなく手紙を書いた。 Most Japanese houses are built of wood. 日本の家屋は大部分が木造です。 I studied the structure of Ainu families. 私はアイヌの家族の構造を研究した。 Yes. We'll visit a factory which produces television sets. はい。テレビを製造している工場を訪問します。 If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son. 大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。 The work I'm doing now requires originality. 今の仕事には、創造力が必要とされている。 There used to be a village here before the dam was made. そのダムが造られる前、ここには村があった。 The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy. 製造部門は新しい金融政策に動揺しています。 A wooden house burns more easily than a stone house. 木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 Human beings are created to create things. 人間は物を創り出すために造られました。 The social structure is not much different. 社会構造はそれほど変わらない。