Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.
鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
She packed yesterday, so as to be ready early today.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
The children on the beach are building a sand castle.
浜辺にいる子供たちが砂のお城を造っている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
Machinery robs work of creative interest.
機械は仕事から創造的な興味を奪う。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.
製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
It will not be long before the bridge is built.
じきに橋は建造される。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention.
爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Wooden buildings catch fire easily.
木造の建物は火事になりやすい。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
God made the universe.
神は宇宙を創造した。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
Through him all things were made.
全てのものは、この方によって造られた。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
Could you give a me hand packing on Saturday?
土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
They walked with him to an old wooden building near the farmhouse.
少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.
もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
This machine was manufactured in France.
この飛行機はフランスで製造されたものです。
The structural formula for water is H-O-H.
水の構造式は H-O-H である。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
This company manufactures televisions.
この会社はテレビを製造しています。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
I'll help you pack.
荷造りを手伝ってあげよう。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
He built forty-eight forts.
彼は砦を四十八造りました。
Most Japanese houses are built of wood.
日本の家屋は大部分が木造です。
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
These pearls are genuine, not artificial.
これらの真珠は人造ではなく本物です。
We learn about the structure of the heart in junior high school.
心臓の構造については中学で習う。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
Without him nothing was made that has been made.
造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
Language acquisition requires creativity.
言語習得には創造力が必要だ。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
There used to be a village here before the dam was made.
そのダムが造られる前、ここには村があった。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.
その会社は広範な種類の楽器を製造している。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Wooden houses easily catch fire.
木造家屋は燃えやすい。
Wooden houses catch fire easily.
木造家屋は火がつきやすい。
The factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
The foreign executives visited the manufacturing plant.
外国からの経営陣は製造工場を見学した。
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.
法隆寺は世界最古の木造建築である。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.
彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.