UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The place was alive with creative young people.その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.その科学者は宇宙の構造について講義をした。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.この品物の値段では製造費をまかなえない。
And the world was made through him.そして世はこの方によって造られた。
The company called in all the baby food made in July.会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
You must exercise your imagination.創造力を働かさなければならない。
There is nothing left to do aside from packing.荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
She packed yesterday, so as to be ready early today.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
Those old people manufacture men's clothes.その老人たちは紳士服を製造します。
My father converted a garage into a study.父は車庫を書斎に改造した。
A wooden house burns more easily than a stone house.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
They constructed a bridge.彼らは橋を造った。
Language acquisition requires creativity.言語習得には創造力が必要だ。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.その会社は広範な種類の楽器を製造している。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.はい。テレビを製造している工場を訪問します。
I'd rather live in a wooden house.どちらかといえば木造住宅に住みたい。
Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
Manufacturers are liable for defects in their products.製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
I'll help you pack.荷造りを手伝ってあげよう。
It is the oldest wooden building in existence.それは現存する最古の木造建築である。
Japan produces a lot of good cameras.日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。
This machine cranks out a thousand screws an hour.この機械は1時間に千個のねじを製造する。
The company manufactures electrical goods.その会社は電気製品を製造している。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.これはわが国で建造された最大のタンカーです。
There used to be a village here before the dam was made.そのダムが造られる前、ここには村があった。
Wooden buildings catch fire easily.木造の建物は火事になりやすい。
For this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production.そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。
It's an artificial flower.それは造花です。
I don't care for imitation.私は模造品は好まない。
Television can dull our creative power.テレビは創造力を鈍らせる力がある。
Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements.その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Creationism is pseudoscience.創造説は擬似科学だ。
The hermit lived in a wooden hut.隠者は木造の小屋に住んでいた。
Wine made here is very famous.ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
A new museum is being built in the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Wooden houses easily catch fire.木造家屋は燃えやすい。
This machine was manufactured in France.この機械はフランスで製造されたものである。
Tom makes beautiful furniture out of wood.トムは美しい木製家具を造ります。
The foreign executives visited the manufacturing plant.外国からの経営陣は製造工場を見学した。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.法隆寺は世界最古の木造建築である。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
It is in the nature of birds to fly and build nests.飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
The factory is producing a new type of car.その工場では新型車を製造しています。
He compared the imitation with the original.彼はその模造品を本物と比較した。
A wooden building can easily catch fire.木造家屋は簡単に燃える。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
This company manufactures computer chips.この企業はコンピューター・チップを製造している。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
I don't like artificial flowers.私は造花が好きではない。
These pearls are genuine, not artificial.これらの真珠は人造ではなく本物です。
God made the universe.神は宇宙を創造した。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
Scientific truth is a creation of the human mind.科学的心理は人間精神の創造物である。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
I studied the structure of Ainu families.私はアイヌの家族の構造を研究した。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。
His invention will save hours in manufacturing our product.彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
This dam was built at the cost of many lives.このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
Men make houses, women make homes.男は家を造り女は家庭を作る。
The nuclear ship was built at a considerable expense.その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
He found no difficulty in solving the problem.彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
Artificial leather can't compare with the real thing.人造皮革は本物の皮にかなわない。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
The structural formula for water is H-O-H.水の構造式は H-O-H である。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
A gardener was called in to design the garden.造園のために庭師が呼ばれた。
A tunnel has been bored through the mountain.山を掘り抜いてトンネルが造られた。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
I have already packed my things.私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
Beer is brewed from malt.ビールは麦芽から醸造される。
The watch is manufactured in Switzerland.その時計はスイスで製造されている。
The majority of Japanese temples are made out of wood.日本の寺院の大半は木造だ。
He built forty-eight forts.彼は砦を四十八造りました。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
Who built it?誰がそれを造ったのですか?
Our rocket is being built.私たちのロケットは今建造中だ。
That house is built of bricks.あの家はレンガ造りだ。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
The basement has been made over into a workshop.地下室を仕事場に改造した。
This company manufactures televisions.この会社はテレビを製造しています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License