UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The company manufactures a wide variety of musical instruments.その会社は広範な種類の楽器を製造している。
This is a product of our own creative activity.これは私達自信の創造活動の所産です。
Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
A wooden house burns more easily than a stone house.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Wine made here is very famous.ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
The new bridge is under construction.その新しい橋は建造中だ。
The social structure is not much different.社会構造はそれほど変わらない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
A tunnel has been bored through the mountain.山を掘り抜いてトンネルが造られた。
God created man in his own image.神は自らにかたどって人を創造された。
There is nothing left to do aside from packing.荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
He found no difficulty in solving the problem.彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
One of my hobbies is making artificial flowers.私の趣味のひとつは造花をつくることです。
The factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
Television can dull our creative power.テレビは創造力を鈍らせる力がある。
The house is made of stone.その家は石で造られている。
The work I'm doing now requires originality.今の仕事には、創造力が必要とされている。
The factory is producing a new type of car.その工場では新型の機械を製造しています。
That artist created a lot of beautiful pictures.その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
The date of manufacture is shown on the lid.製造年月日はふたに表示されている。
Large amounts of timber are used in paper making.大量の材木が紙の製造に使われている。
The watch is manufactured in Switzerland.その時計はスイスで製造されている。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
The social structure has changed beyond recognition.社会構造は見分けがつかないほど変化した。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
A gardener was called in to design the garden.造園のために庭師が呼ばれた。
The company manufactures electrical goods.その会社は電気製品を製造している。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
The foreign executives visited the manufacturing plant.外国からの経営陣は製造工場を見学した。
The basement has been made over into a workshop.地下室を仕事場に改造した。
There used to be a village here before the dam was made.そのダムが造られる前、ここには村があった。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
It is in the nature of birds to fly and build nests.飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
This machine cranks out a thousand screws an hour.この機械は1時間に千個のねじを製造する。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
A new bridge is being built over the river.新しい橋がその川に造られているところです。
A wooden building can easily catch fire.木造家屋は簡単に燃える。
He compared the imitation with the original.彼はその模造品を本物と比較した。
Language acquisition requires creativity.言語習得には創造力が必要だ。
Wooden buildings catch fire easily.木造の建物は火事になりやすい。
The plants manufacture complex chemical compounds.工場では複雑な化学化合物を製造している。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
Wooden houses easily catch fire.木造家屋は燃えやすい。
I don't care for imitation.私は模造品は好まない。
I will construct a wooden building.私は木の建物を造る。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。
This painting has poor composition.その絵は構造がまずい。
They cast bronze into a statue.彼らは青銅で像を鋳造した。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
It is the oldest wooden building in existence.それは現存する最古の木造建築である。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The pyramids were built in ancient times.ピラミッドは古代に建造された。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
Creationism is pseudoscience.創造説は擬似科学だ。
The statue was cast in bronze.その像はブロンズで鋳造されていた。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
He's a historian. He's now studying the structure of war.彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
And the world was made through him.そして世はこの方によって造られた。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
Human beings are created to create things.人間は物を創り出すために造られました。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
Through him all things were made.全てのものは、この方によって造られた。
You must be creative in composing a piece of music.作曲をするには創造力に富んでいなければならない。
What a beautiful garden they made!彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。
A new museum is being built in the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
That factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
If I had to define life in a word, it would be: Life is creation.もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。
The majority of Japanese temples are made out of wood.日本の寺院の大半は木造だ。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
The house is built in European style.その家はヨーロッパ風に造ってある。
Could you give a me hand packing on Saturday?土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
It's an artificial flower.それは造花です。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
God created the heaven and the earth.神は天と地を創造した。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.その科学者は宇宙の構造について講義をした。
Those old people manufacture men's clothes.その老人たちは紳士服を製造します。
But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The place was alive with creative young people.その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
I'll help you pack.荷造りを手伝ってあげよう。
Wooden buildings catch fire easily.木造建築物は火がつきやすい。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
We'll visit a factory which produces television sets.テレビを製造している工場を訪問します。
God made the universe.神は宇宙を創造した。
Wooden houses catch fire easily.木造家屋は火がつきやすい。
Machinery robs work of creative interest.機械は仕事から創造的な興味を奪う。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License