One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
The statue was cast in bronze.
その像はブロンズで鋳造されていた。
God created man in his own image.
神は自らにかたどって人を創造された。
The work I'm doing now requires originality.
今の仕事には、創造力が必要とされている。
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
A new bridge is being built over the river.
新しい橋がその川に造られているところです。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
Men make houses, women make homes.
男は家を造り女は家庭を作る。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.
その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.
彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
A new museum is being built in the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
A new museum is being built at the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.
紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
It will not be long before the bridge is built.
じきに橋は建造される。
The date of manufacture is shown on the lid.
製造年月日はふたに表示されている。
I adapted the garage for use as a workshop.
車庫を仕事場として使えるように改造した。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con