UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Uranium is used in the production of nuclear power.ウラニウムは原子力製造に用いられる。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
This machine was manufactured in France.この機械はフランスで製造されたものである。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
They are manufacturing TV sets in this factory.この工場ではテレビ受像機を製造しています。
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
That house is built of bricks.あの家はレンガ造りだ。
God created the world.神が世界を創造した。
God created the heaven and the earth.神は天と地を創造した。
And the world was made through him.そして世はこの方によって造られた。
One of my hobbies is making artificial flowers.私の趣味のひとつは造花をつくることです。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
It will not be long before the bridge is built.じきに橋は建造される。
Human beings are created to create things.人間は物を創り出すために造られました。
Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
The place was alive with creative young people.その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。
Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements.その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。
He built forty-eight forts.彼は要塞を四十八造りました。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
I will construct a wooden building.私は木の建物を造る。
I don't care for imitation.私は模造品は好まない。
This is a wooden house.これは木造家屋です。
We'll visit a factory which produces television sets.テレビを製造している工場を訪問します。
He stated his belief that God created us.彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
The factory is producing a new type of car.その工場では新型車を製造しています。
God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。
I'll help you pack.荷造りを手伝ってあげよう。
God created the world in six days.神は、この世を6日間で創造した。
The nuclear ship was built at a considerable expense.その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
He is barren of creative spirit.彼は創造的精神が欠けている。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.はい。テレビを製造している工場を訪問します。
I'd rather live in a wooden house.どちらかといえば木造住宅に住みたい。
Through him all things were made.全てのものは、この方によって造られた。
They cast bronze into a statue.彼らは青銅で像を鋳造した。
This machine was manufactured in France.この飛行機はフランスで製造されたものです。
A new museum is being built at the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
It's an artificial flower.それは造花です。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
The majority of Japanese temples are made out of wood.日本の寺院の大半は木造だ。
A wooden building can easily catch fire.木造家屋は簡単に燃える。
Japan produces a lot of good cameras.日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。
The structural formula for water is H-O-H.水の構造式は H-O-H である。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
The hermit lived in a wooden hut.隠者は木造の小屋に住んでいた。
He compared the imitation with the original.彼はその模造品を本物と比較した。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.その会社は広範な種類の楽器を製造している。
Beer is brewed from malt.ビールは麦芽から醸造される。
It is the oldest wooden building in existence.それは現存する最古の木造建築である。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
Our rocket is being built.私たちのロケットは今建造中だ。
The factory was constructed out of concrete.その工場はコンクリートで建造された。
I've just finished packing.ちょうど荷造りが終わったところです。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
All men are created equal.人は平等に造られている。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Machinery robs work of creative interest.機械は仕事から創造的な興味を奪う。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
Wooden houses easily catch fire.木造家屋は燃えやすい。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
I adapted the garage for use as a workshop.車庫を仕事場として使えるように改造した。
Cars made in Japan are used all over the world.日本で造られた車は世界中で使われている。
He found no difficulty in solving the problem.彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
Wine made here is very famous.ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
The pyramids were built in ancient times.ピラミッドは古代に建造された。
Television can dull our creative power.テレビは創造力を鈍らせる力がある。
This company manufactures televisions.この会社はテレビを製造しています。
A wooden house burns more easily than a stone house.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
The watch is manufactured in Switzerland.その時計はスイスで製造されている。
Wooden buildings catch fire easily.木造建築物は火がつきやすい。
It's a fort built to defend the town from invasion.それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
The company called in all the baby food made in July.会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
I studied the structure of Ainu families.私はアイヌの家族の構造を研究した。
Tom makes beautiful furniture out of wood.トムは美しい木製家具を造ります。
That factory makes toys.その工場は玩具を製造している。
I don't like artificial flowers.私は造花が好きではない。
There were a few large old wooden houses in the town.その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。
It is in the nature of birds to fly and build nests.飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
The company manufactures electrical goods.その会社は電気製品を製造している。
A gardener was called in to design the garden.造園のために庭師が呼ばれた。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
The box bears the stamp of the manufacturer.その箱には製造者の証印が押してある。
The plants manufacture complex chemical compounds.工場では複雑な化学化合物を製造している。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License