Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.
この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The ship was built at considerable expense.
その船はかなりの費用をかけて建造された。
Most Japanese houses are built of wood.
日本の家屋は大部分が木造です。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
I've just finished packing.
ちょうど荷造りが終わったところです。
Our rocket is being built.
私たちのロケットは今建造中だ。
The chimney is made of brick.
その煙突はレンガの造りだ。
This is a wooden house.
これは木造家屋です。
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
It's a fort built to defend the town from invasion.
それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
A new museum is being built in the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
He's a historian. He's now studying the structure of war.
彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
You must be creative in composing a piece of music.
作曲をするには創造力に富んでいなければならない。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
There used to be a village here before the dam was made.
そのダムが造られる前、ここには村があった。
Men make houses, women make homes.
男は家を造り女は家庭を作る。
The factory will begin to produce next year.
その工場は来年から製造をはじめる。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.
彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
The children on the beach are building a sand castle.
浜辺にいる子供たちが砂のお城を造っている。
Japan produces a lot of good cameras.
日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。
A gardener was called in to design the garden.
造園のために庭師が呼ばれた。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
This machine cranks out a thousand screws an hour.
この機械は1時間に千個のねじを製造する。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
We learn about the structure of the heart in junior high school.
心臓の構造については中学で習う。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.
法隆寺は世界最古の木造建築である。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.