Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry, but I'd like to order. | すみません、注文お願いします。 | |
| "May I speak to Mr Nakagawa?" "Speaking." | 「中川さんをお願いします」「私ですが」 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| May I bother you for a moment? | ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 | |
| Could I have the check? | 会計をお願いします。 | |
| There's no rush. If you would, in your own time. | 急ぎません。ゆっくりお願いします。 | |
| The mayor granted our request. | 市長は私達の願いを聞き入れてくれた。 | |
| A shampoo and a set, please. | シャンプーとセットをお願いします。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | お願い、来客にパンフレットを配るのを手伝ってください。 | |
| I asked a favor of him. | 私は彼に1つお願いをした。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| I'd like the bill, please. | 勘定書をお願いします。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いをきいてくださいませんか。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いて頂けませんか。 | |
| I'd like a hotel reservation. | ホテルの予約をお願いします。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| The foundation of a college was her great ambition. | 大学の設立が彼女の大きな願いだった。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| Can I ask you to join me? | お付き合い願えますか? | |
| You shouldn't rely on others. It's important to want to help yourself. | 他力本願じゃだめだよ。自分でなんとかしようという気持ちがなくちゃ。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| The check, please. | 勘定お願いします。 | |
| For two weeks from tomorrow, please. | 明日から2週間お願いします。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| Everyone has his intellectual desire. | 誰にも知的な願いがある。 | |
| May I have your name and room number, please? | お名前と部屋番号をお願いします。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| All aboard! | ご乗車願います! | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| We hoped he would come and help us at once. | 私たちは彼がすぐに来て、手伝ってくれるのを願った。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm away. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| Young girls' desire for slim figures is strong. | ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。 | |
| I need it right away. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| He realized his wishes. | 彼は念願を果たした。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| I'm afraid that my wishes will not be fulfilled. | 私の願いがかなわないと恐れている。 | |
| I besought him to help me. | 私は彼に助けてくれと懇願した。 | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Japan. | 日本へ指名通話をお願いします。 | |
| Attach a recent photograph to your application form. | あなたの願書に最近の写真を貼りなさい。 | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いを聞いていただけないか。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いしたいのですが。 | |
| I would be grateful if you could give him some information on local conditions. | 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| Mr. Young wishes his son would study harder. | ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| Yes, orange juice, please. | ええ、オレンジジュースをお願いします。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| My wish is to study painting in Paris. | 私の願いはパリで絵の勉強をすることです。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| "Yes, orange juice please," says Mike. | 「ええ、オレンジジュースをお願いします。」マイクは言った。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| This is Aya, this is Aya. Please respond. | こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| Please introduce yourself, sir. What's your profession? | 自己紹介をお願いします。お仕事は何をされていますか? | |
| We'd like a deposit of $50. | 50$の内金をお願いします。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| Flight reconfirmation, please. | フライトの再確認をお願いします。 | |
| Five gallons of regular, please. | レギュラーを5ガロンお願いします。 | |
| "Why don't you wish a little harder?" asked the little white rabbit. | 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| Do you have laundry service? | クリーニングをお願いできますか。 | |
| May I have an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| Couldn't you just do it later? | ちょっとそれは後にお願いできませんか? | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| Will I do as your partner? | お相手願えましょうか。 | |
| I look forward to hearing your thoughts on this matter. | これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。 | |
| First, we will present a petition to the mayor and collect signatures. | まず、市長あてに、請願書を提出して、署名運動をしています。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |