Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| Thank you in advance for your help. | ご協力をお願いします。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| He longs for the fellowship of the rich. | 彼は金持ちと付き合いたいと願っている。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| I believe that I had ordered a blanket. | 毛布をお願いしたはずなのですが。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| I'd like to order the same. | 同じものをお願いします。 | |
| Fill it up, please. | 満タンでお願いします。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| This is room No. 1025. Room service, please. | こちらは1025号室ですが、ルームサービスをお願いします。 | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| May I be so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いていただきたいのですが。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| I asked him not to drive so fast. | そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| Please give me the money in twenty-dollar bills. | 全部20ドル札で、お願いします。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| I hope we will be able to keep in touch. | 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 | |
| Please don't use more water than you need. | 節水をお願いします。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いてくれませんか。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| Please introduce yourself, sir. What's your profession? | 自己紹介をお願いします。お仕事は何をされていますか? | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| May I have your name and address? | 名前と住所をお願いします。 | |
| Can I ask you a favor? | あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。 | |
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| Orange juice, and two eggs over easy. | オレンジジュースと卵2個をオーバー・イージーでお願いする。 | |
| He recommended me to apply for the job. | 彼はその仕事を志願するよう僕に勧めた。 | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| I'd like to travel first-class. | ファーストクラスでお願いします。 | |
| Could I have a glass of white wine? | 白ワインをグラスでお願いします。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| Charge it, please. | カードでお願いします。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| A cup of tea, please. | 紅茶を1杯お願いします。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちみんな恒久的な世界平和を願っています。 | |
| Please, tell me. | お願い、私に話して。 | |
| I'd like to have a coffee. | コーヒーをお願いします。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| Can I get an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Mr. Young wishes his son would study harder. | ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみんなの幸福を願う。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| For a full day from today please. | 今日から丸1日お願いします。 | |
| His wish was realized at last. | 彼の願いがついに実現した。 | |
| I'm traveling, and I'd like to make an appointment. | 旅行者ですが診察をお願いしたいのですが。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |
| In ten-dollar bills, please. | 10ドル札でお願いします。 | |
| My best regards. | よろしくお願いします。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| A glass of cold water please! | お冷やお願いします! | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いを聞いていただけないか。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Please stay seated until the plane comes to a complete stop. | 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| He is eager to succeed. | 彼はうまくいくように強く願っている。 | |
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| Will I do as your partner? | お相手願えましょうか。 | |
| Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
| I'll ask Tom. | トムにお願いしようかな。 | |
| Can you give him first aid? | 彼に応急処置をお願いします。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |