Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you do me a favor? | お願いを聞き入れていただけますか。 | |
| Would you like to exchange links? | よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? | |
| I'd like to have a coffee. | コーヒーをお願いします。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| Could you do me a favor? | お願いを聞いてもらえませんか。 | |
| Please pay cash, not by credit card. | クレジットカードではなく現金でお願いします。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクさんをお願いします。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いね。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いできる? | |
| Can I leave a message, please? | 伝言をお願いできますか。 | |
| Please keep this secret. | この事は内密にお願いします。 | |
| A shampoo and a set, please. | シャンプーとセットをお願いします。 | |
| Would you please take care of this for me? | よろしくお願いします。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| He is eager to succeed. | 彼はうまくいくように強く願っている。 | |
| I hope you will get well soon. | あなたの病気がよくなることを願っています。 | |
| Meat, please. | 肉をお願いします。 | |
| Please bring me my bill. | 勘定をお願いします。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| You shouldn't rely on others. It's important to want to help yourself. | 他力本願じゃだめだよ。自分でなんとかしようという気持ちがなくちゃ。 | |
| The bill, please. | 勘定お願いします。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| I want the concert to be a success at any cost. | 是非とも、コンサートが成功することを願っている。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! | 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you. | こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| I hope that he will succeed. | 彼が成功することを願っています。 | |
| Could I ask a favor of you? | ひとつお願いをしてもいいでしょうか。 | |
| Could you please issue me a visa again? | ビザの再発給をお願いしたいのですが。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| Could you please tell me your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| He asked my pardon. | 彼は私の許しを願った。 | |
| Six-thirty, it's possible. | できれば、6時半でお願いします。 | |
| "Why don't you wish a little harder?" asked the little white rabbit. | 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| For three nights starting January 3rd, please. | 1月3日から3泊、お願いします。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| Let me wish upon a shooting star. | 星に願いを。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Please hurry up! | お願い、急いで! | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| May I bother you for a moment? | ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 | |
| Please settle this account by October 28, 1998. | 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| We request your attendance at the meeting. | ぜひ会に出席をお願いします。 | |
| He recommended me to apply for the job. | 彼はその仕事を志願するよう僕に勧めた。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| Pardon me, can you add another wine bottle please? | すみません、ワイン1本追加お願いします。 | |
| God may be listening to his wish. | 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| You are expected to appear well here at the shop. | この店では清爽でお願いします。 | |
| He was anxious for his brother to meet you. | 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 | |
| Chicken, please. | チキンをお願いします。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | 佐藤さんをお願いします。 | |
| Umm, I have a request... | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| I wonder if you could do me a favor. | お願いを聞いてもらえないかな。 | |
| Would you speak more slowly, please? | もう少しゆっくりお願いします。 | |
| Please pay the cashier. | お会計はレジでお願いします。 | |
| I'll have a coffee and a croissant. | コーヒーとクロワッサン、お願いします。 | |
| Can I make a reservation? | 予約をお願いできますか。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| She readily listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| The bill, please. | お会計お願いします。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| He asked me if I could do him a favor. | 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| Please, help my daughter. | お願いだ、私の娘を助けてくれ。 | |
| I'll ask Tom. | トムにお願いしようかな。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| May I have this dance? | この踊りのお相手を願えますか。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を懇願した。 | |
| We'd like a deposit of $50. | 50$の内金をお願いします。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Please move to the rear of the bus. | バスの中へお詰め願います。 | |
| Young girls' desire for slim figures is strong. | ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |