Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please bring us two cups of coffee. | コーヒーを2杯お願いします。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| My wish is to conquer this mountain. | 私の願いはこの山を征服することである。 | |
| He is anxious for our happiness. | 彼は私たちの幸福を願ってくれている。 | |
| I'll take a rain check on that. | 次の機会にお願いします。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| Could I have the check? | 会計をお願いします。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| We long for peace. | 私達は平和を願う。 | |
| Could you bring my breakfast to room 305? | 305号室に朝食をお願いできますか。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |
| I have a dream that AIDS will be cured in my lifetime. | エイズが私が生きているうちに治ることを願っているよ。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| The students volunteered for community service. | 学生達は地域社会への奉仕を志願した。 | |
| He had national welfare at heart. | 彼は国民の幸福を念願した。 | |
| He wishes to erase bad memories. | 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| May I ask a favor of you? | あなたにひとつお願いしたいのですが。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He asked me if I could do him a favor. | 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な世界平和を願っている。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| Please settle this account by October 28, 1998. | 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you. | すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。 | |
| Meat, please. | 肉をお願いします。 | |
| Yes, orange juice, please. | ええ、オレンジジュースをお願いします。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いを聞いていただけますか。 | |
| I'll have a coffee and a croissant. | コーヒーとクロワッサン、お願いします。 | |
| Just sign here. | ここにサインをお願いします。 | |
| In ten-dollar bills, please. | 10ドル札でお願いします。 | |
| I'd like to get a refund. | 払い戻しをお願いします。 | |
| I'm afraid that my wishes will not be fulfilled. | 私の願いがかなわないと恐れている。 | |
| Please extend this visa. | ビザの延長をお願いします。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| I hope so. | 私もそう願います。 | |
| I'd like a hotel reservation. | ホテルの予約をお願いします。 | |
| Stop yelling, I beg you. | わめくのをやめて、お願いだから。 | |
| My prayers were answered. | 私の願いはかなえられた。 | |
| There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. | 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| The mayor granted our request. | 市長は私達の願いを聞き入れてくれた。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| Please put your name and address, please. | ここに住所とお名前をお願いします。 | |
| I'd like to see the doctor soon. | すぐに診察をお願いしたいのですが。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| Your room number, please? | 部屋番号をお願いします。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| I'd like a single from the 24th for two nights. | シングルの部屋を24日から2泊お願いしたいのですが。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| Fish, please. | 魚をお願いします。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いてくれませんか。 | |
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| We hope to establish a closer relationship between us. | 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| A beer, please. | ビールひとつお願いします。 | |
| Mary can't bring herself to eat chocolates in the shape of cute animals, so she asked Tom not to give her any anymore. | メアリーは、かわいい動物の形のチョコレートは食べるに忍びないのでもう渡さないでほしいとトムにお願いした。 | |
| A shampoo and a set, please. | シャンプーとセットをお願いします。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちにお願いされたのでタバコをやめた。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| Put this on my tab, please. | つけでお願いします。 | |
| Please stay seated until the plane comes to a complete stop. | 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| Your room number, please. | 部屋番号をお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所をお願いします。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いできますか。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| Please don't die. | お願いだから死なないで。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| Could you please issue me a visa again? | ビザの再発給をお願いしたいのですが。 | |
| I have a reservation for three nights from tonight. | 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 | |
| Can you please tell me your name once more? | もう一度お名前をお願いします。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いて頂けませんか。 | |
| I'd like to pay the check, please. | 支払いをお願いします。 | |
| I hope that you will continue to favor us with your support. | 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。 | |