Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Exact change, please. | つり銭のいらないようにお願いします。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| Mary can't bring herself to eat chocolates in the shape of cute animals, so she asked Tom not to give her any anymore. | メアリーは、かわいい動物の形のチョコレートは食べるに忍びないのでもう渡さないでほしいとトムにお願いした。 | |
| The criminal pleaded with him to change his mind. | 罪人は考えを変えるよう彼に懇願した。 | |
| For the love of Heaven, don't get angry. | お願いだから、怒らないでください。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間そのままでお願いします。 | |
| My best regards. | よろしくお願いします。 | |
| The reservation desk, please. | 予約係をお願いします。 | |
| Please continue your favors towards us. | 今後ともよろしくお願いいたします。 | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| Please, tell me. | お願い、私に話して。 | |
| Can I have seconds on rice and cabbage? | ライスとキャベツをお代わりお願いします。 | |
| I hope you will correct the situation immediately. | 状況をただちに正していただけるようお願いします。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いできる? | |
| Please hurry up! | お願い、急いで! | |
| I'd like to get a refund. | 払い戻しをお願いします。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| He had national welfare at heart. | 彼は国民の幸福を念願した。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm away. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Japan follows the principle of first-to-file. | 日本は先願主義を採用している。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| Easy on the mustard. | マスタードは少なめにお願いします。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| I'd like to pay the check, please. | 支払いをお願いします。 | |
| Please settle this account by October 28, 1998. | 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。 | |
| Do you think your mom could set me up, too? | お母さんに私のもお願いできないかしら。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| Everybody desires happiness. | 誰でも幸福を願っている。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| I'd like a wake-up call at six tomorrow morning. | 明日の朝6時にモーニングコールをお願いします。 | |
| Pardon me, can you add another wine bottle please? | すみません、ワイン1本追加お願いします。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| He is anxious for our happiness. | 彼は私たちの幸福を願ってくれている。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表の時間は三十分でお願いします。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| May I have your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| Peter applied to his boss for a raise. | ピーターは、昇給を願い出た。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いを聞いていただけますか。 | |
| A glass of red wine, please. | グラスワインの赤をお願いします。 | |
| Could you bring me a Japanese newspaper? | 日本語の新聞をお願いします。 | |
| May I have your name and address? | 名前と住所をお願いします。 | |
| May I make so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| I would like to sit in the non-smoking section. | 禁煙席をお願いします。 | |
| Please boil the eggs just a little so that even the whites are not quite hard. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| I hope everything will turn out well in the end. | 最後には全て旨く行く事を願っている。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| I do beseech you, hear me through. | お願いいたします、最後までお聞きください。 | |
| Please, help my daughter. | お願いだ、私の娘を助けてくれ。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみな幸福を願う。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に嘆願書を提出した。 | |
| Please develop and print this film. | このフィルムの現像と焼付けをお願いします。 | |
| May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| All of us would like to get rid of nuclear weapons. | 私達は核兵器の廃絶を願っている。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
| Please make your reservation one week in advance. | 予約は一週間前にお願いします。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Be quiet, please! Don't make a sound. | お願いだから静かにして! 音を立てないで。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| Do you have laundry service? | クリーニングをお願いできますか。 | |
| There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. | 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| We are looking forward to receiving your quote as soon as possible. | できるだけ早くお見積書をいただけますようにお願いします。 | |
| Please bring us two cups of tea and one cup of coffee. | お茶を2杯と、コーヒーを1杯お願いします。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Would you speak more slowly, please? | もう少しゆっくりお願いします。 | |
| Please, help my daughter. | お願い、私の娘を助けてあげて。 | |
| He applied for the job and got it. | 彼はその仕事に志願し採用された。 | |
| I wonder if you could do me a favor. | お願いを聞いてもらえないかな。 | |
| I'll take a rain check on that. | 次の機会にお願いします。 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| Fish, please. | 魚をお願いします。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I'd like a room with a good view. | 眺めのよい部屋をお願いします。 | |
| I wish I could give up smoking. | 私はタバコをやめることが出来ないかと願っている。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| He said to me, "Please do me a favor". | 彼は「一つ私の願いをきき入れてください。」と私に言った。 | |