Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Close the door, please! | お願いだからドアを閉めて! | |
| Charge it, please. | カードでお願いします。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| There's no rush. If you would, in your own time. | 急ぎません。ゆっくりお願いします。 | |
| Exact change, please. | つり銭のいらないようにお願いします。 | |
| Please let me know if you have any questions. | 何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。 | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| I besought him to help me. | 私は彼に助けてくれと懇願した。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| Could I ask a favor of you? | ひとつお願いをしてもいいでしょうか。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| Could you spell your name, please? | あなたのお名前のスペルをお願いします。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| I'd like to ask a favor of you. | お願いしたい事があるのですが。 | |
| Please develop and print this film. | このフィルムの現像と焼付けをお願いします。 | |
| Please continue your favors towards us. | 今後ともよろしくお願いいたします。 | |
| I believe that I had ordered a blanket. | 毛布をお願いしたはずなのですが。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いていただきたいのですが。 | |
| May I have an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| The bill, please. | 勘定お願いします。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いを聞いていただけますか。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお願いします。 | |
| I'd like to travel first-class. | ファーストクラスでお願いします。 | |
| I need it ASAP. | 大至急お願い、なるべく早くお願いします。 | |
| May I be so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| I would be grateful if you could give him some information on local conditions. | 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |
| Oh, please, stop that noise! | あぁ、お願いだから、その雑音を何とかして! | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| Umm, I have a request... | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| Her wish is to study abroad someday. | 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。 | |
| Fill it up, please. | 満タンでお願いします。 | |
| I look forward to hearing your thoughts on this matter. | これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| The check, please. | 勘定お願いします。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Couldn't you just do it later? | ちょっとそれは後にお願いできませんか? | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| I'd like a wake-up call at six tomorrow morning. | 明日の朝6時にモーニングコールをお願いします。 | |
| All aboard! | ご乗車願います! | |
| Please estimate your best price and the earliest delivery date. | 最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| Could you bring me a Japanese newspaper? | 日本語の新聞をお願いします。 | |
| Could I have one for tomorrow morning? | 明日の朝1台お願いできますか。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| Drive safely. | 安全運転でお願いします。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| You are expected to appear well here at the shop. | この店では清爽でお願いします。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| Please don't cry. | お願いだから泣かないで。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| Would you like to exchange links? | よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I'll ask Tom. | 私からトムにお願いしておきます。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いしたいのですが。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| Man hopes to master nature with science and technology. | 人類は科学と技術で自然を征服したいと願っている。 | |
| He was anxious for his brother to meet you. | 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I'll ask Tom. | トムにお願いしようかな。 | |
| Ah, if you can dub it, can I ask for a copy as well? | あ、ダビングできるなら私のもお願いして良いですか? | |
| A glass of red wine, please. | グラスワインの赤をお願いします。 | |
| Peter applied to his boss for a raise. | ピーターは、昇給を願い出た。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| I'd like to make reservations for dinner tomorrow. | 明日の夜のディナーの予約をお願いします。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| My prayers were answered. | 私の願いはかなえられた。 | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |