Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| Could you come and see me tomorrow? | 明日おいでを願えますか。 | |
| I'll ask Tom. | トムにお願いしようかな。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| He realized his wishes. | 彼は念願を果たした。 | |
| May I have your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| If you enjoyed this, please give a click on the vote link! | お楽しみいただけましたら、ポチっと1票お願いいたします! | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| He is anxious for our happiness. | 彼は私たちの幸福を願ってくれている。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| I hope that you will continue to favor us with your support. | 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。 | |
| What's your wish? | 君の願いは何? | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you. | こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。 | |
| It is only normal to want to be happy. | 幸福を願うのはごく普通のことだ。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| Please bring us two cups of tea and one cup of coffee. | お茶を2杯と、コーヒーを1杯お願いします。 | |
| Can you please tell me your name once more? | もう一度お名前をお願いします。 | |
| We all wished for peace. | 私たちは皆平和を願った。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| Anything you could do in support of their effort would be very much appreciated. | 彼らにご助力いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Could you take this, please? | これをお願いします。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| Would you do me a favor? | お願いしたいことがあるのですが。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| Please, help my daughter. | お願いだ、私の娘を助けてくれ。 | |
| May I have an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| I wonder if you could do me a favor. | お願いを聞いてもらえないかな。 | |
| "What is your wish?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事はなに?」と小さい白いウサギが聞きました。 `Anata no negaigoto wa nani?' To chīsai shiroi usagi ga kikimashita. | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I asked him not to drive so fast. | そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 | |
| Can I have seconds on rice and cabbage? | ライスとキャベツをお代わりお願いします。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| May I have your name and room number, please? | お名前と部屋番号をお願いします。 | |
| There's no rush. If you would, in your own time. | 急ぎません。ゆっくりお願いします。 | |
| Let me wish upon a shooting star. | 星に願いを。 | |
| The bill, please. | 勘定お願いします。 | |
| Can I ask you to join me? | お付き合い願えますか? | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| I can't keep up with you. Could you dictate a bit slower? | ついていけません。もっとゆっくりでお願いします。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Do you have laundry service? | クリーニングをお願いできますか。 | |
| We'd like a deposit of $50. | 50$の内金をお願いします。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| I need it immediately. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| For three nights starting January 3rd, please. | 1月3日から3泊、お願いします。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| "Can you cut it like this, please?" "A little shorter in the front and a little longer on the sides, please." | 「この髪型にしてもらえますか?」「前髪を短く、横は長めにお願いします」 | |
| His dream came true. | 彼の願いがかなった。 | |
| Actually, I have a favor to ask of you. | 実はお願いがあるのです。 | |
| Please let me know if you have any questions. | 何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いできる? | |
| I'd like my egg very, very soft boiled. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| Please hurry up! | お願い、急いで! | |
| For the love of Heaven, don't get angry. | お願いだから、怒らないでください。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything. | 私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| I hope you will correct the situation immediately. | 状況をただちに正していただけるようお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いがありますが、聞いていただけますか。 | |
| I have a favor to ask of you. | 一つお願いがあります。 | |
| I hope you will favor me with your guidance at that time. | その節はよろしくご指導のほどお願いいたします。 | |
| Will you do me a favor? | お願いを聞き入れていただけますか。 | |
| The mayor granted our request. | 市長は私達の願いを聞き入れてくれた。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| Please. | お願いします。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| Could you bring my breakfast to room 305? | 305号室に朝食をお願いできますか。 | |
| "I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit. | 「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| I'm going to ask for a new desk. | 新しいデスクをお願いします。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| My little sister sometimes wished she was a boy. | 妹は時々自分が男の子だったらいいのにと願っていた。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| He wants her to go away and leave him in peace. | 彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いをきいてくださいませんか。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The students volunteered for community service. | 学生達は地域社会への奉仕を志願した。 | |
| I have a reservation for three nights from tonight. | 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |