Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I'm traveling, and I'd like to make an appointment. | 旅行者ですが診察をお願いしたいのですが。 | |
| Some women longed to have the right to vote. | 選挙権を持ちたいと願った女性もいた。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| May I be so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you. | こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。 | |
| Two large coffees, please. | 大きなカップにコーヒーを二つお願いします。 | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| Hello. May I speak to Mr. Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を懇願した。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| I'd like to travel first-class. | ファーストクラスでお願いします。 | |
| My dream is to become a very strong mahjong player. | 僕の願いはとっても強い麻雀打ちになることです。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| He realized his wishes. | 彼は念願を果たした。 | |
| A glass of cold water please! | お冷やお願いします! | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| I'd like to make an appointment for a permanent. | パーマの予約をお願いします。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| "May I speak to Mr Nakagawa?" "Speaking." | 「中川さんをお願いします」「私ですが」 | |
| For a full day from today please. | 今日から丸1日お願いします。 | |
| I'm afraid that my wishes will not be fulfilled. | 私の願いがかなわないと恐れている。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちにお願いされたのでタバコをやめた。 | |
| Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| A beer, please. | ビールひとつお願いします。 | |
| What's your wish? | 君の願いは何? | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| Will you do me a favor? | お願いを聞き入れていただけますか。 | |
| Could you do me a favor? | お願いを聞いてもらえませんか。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いね。 | |
| Please extend this visa. | ビザの延長をお願いします。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything. | 私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| I want the concert to be a success at any cost. | 是非とも、コンサートが成功することを願っている。 | |
| I'd like to make reservations for dinner tomorrow. | 明日の夜のディナーの予約をお願いします。 | |
| Please don't cry. | お願いだから泣かないで。 | |
| Permit me to stay. | 滞在許可をお願いします。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Could you please help me? | ちょっとお願いしたいのですが。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| I'd like the bill, please. | 勘定書をお願いします。 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| I hope that he will succeed. | 彼が成功することを願っています。 | |
| I'd like to make an appointment for fluoride treatments for my son. | 息子の歯のフッソ塗布の予約をお願いします。 | |
| A glass of red wine, please. | グラスワインの赤をお願いします。 | |
| I'd like to see the doctor soon. | すぐに診察をお願いしたいのですが。 | |
| Please settle this account by October 28, 1998. | 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。 | |
| Please, tell me. | お願い、私に話して。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| Please move to the rear of the bus. | バスの中へお詰め願います。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| First, we will present a petition to the mayor and collect signatures. | まず、市長あてに、請願書を提出して、署名運動をしています。 | |
| We are looking forward to receiving your quote as soon as possible. | できるだけ早くお見積書をいただけますようにお願いします。 | |
| We request your attendance at the meeting. | ぜひ会に出席をお願いします。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| May I have your name and room number, please? | お名前と部屋番号をお願いします。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いできますか。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| Do you think your mom could set me up, too? | お母さんに私のもお願いできないかしら。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いをきいてくださいませんか。 | |
| He hopes he'll win and I hope so too. | 彼は勝てると思っており、私もそう願っている。 | |
| Please use the water with economy. | 節水をお願いします。 | |
| All aboard! | ご乗車願います! | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| Could you bring me a Japanese newspaper? | 日本語の新聞をお願いします。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| Please don't die. | お願いだから死なないで。 | |
| The criminal pleaded with him to change his mind. | 罪人は考えを変えるよう彼に懇願した。 | |
| A cup of tea, please. | 紅茶を1杯お願いします。 | |
| "Can you cut it like this, please?" "A little shorter in the front and a little longer on the sides, please." | 「この髪型にしてもらえますか?」「前髪を短く、横は長めにお願いします」 | |
| You are expected to appear well here at the shop. | この店では清爽でお願いします。 | |
| Couldn't you just do it later? | ちょっとそれは後にお願いできませんか? | |
| He was eager to return to school in September. | 彼は9月に復学したいと切に願った。 | |
| I'd like you to look after my dog during my absence. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| Can I ask you a favor? | あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。 | |