Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Attach a recent photograph to your application form. | あなたの願書に最近の写真を貼りなさい。 | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| Read it again, please. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I hope we will be able to keep in touch. | 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いできますか。 | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| Five gallons of regular, please. | レギュラーを5ガロンお願いします。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| Please bring me my bill. | 勘定をお願いします。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| I think I need braces. | 歯列の矯正をお願いしたいのですが。 | |
| Just sign here. | ここにサインをお願いします。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| I have a dream that AIDS will be cured in my lifetime. | エイズが私が生きているうちに治ることを願っているよ。 | |
| He was anxious for his brother to meet you. | 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 | |
| She kindly listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| I'd like a wake-up call at six tomorrow morning. | 明日の朝6時にモーニングコールをお願いします。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| Could you speak more slowly, please? | もっとゆっくりお願いできますか。 | |
| I hope so. | 私もそう願います。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみんなの幸福を願う。 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |
| I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. | 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。 | |
| He is anxious for our happiness. | 彼は私たちの幸福を願ってくれている。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| Peter applied to his boss for a raise. | ピーターは、昇給を願い出た。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| Please put your name and address, please. | ここに住所とお名前をお願いします。 | |
| I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| A glass of cold water please! | お冷やお願いします! | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| Young girls' desire for slim figures is strong. | ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いて頂けませんか。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| The foundation of a college was her great ambition. | 大学の設立が彼女の大きな願いだった。 | |
| Would you please do me a favor? | どうかお願いがあるのですが。 | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| In ten-dollar bills, please. | 10ドル札でお願いします。 | |
| Can you please tell me your name once more? | もう一度お名前をお願いします。 | |
| Do you have laundry service? | クリーニングをお願いできますか。 | |
| He is eager to succeed. | 彼はうまくいくように強く願っている。 | |
| May I ask you to do me a favor? | 一つお願いがあるのですが。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| Could you spell your name, please? | あなたのお名前のスペルをお願いします。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| I'd like a table by the window. | 窓際の席をお願いします。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| Show me your passport, please. | パスポートをお願いします。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| We long for peace. | 私達は平和を願う。 | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いしてもいいですか。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| I would also like to rent a car. | レンタカーの予約もお願いします。 | |
| We'd like a double room with bath. | 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Fill it up, please. | 満タンでお願いします。 | |
| Check, please. | お会計お願いします。 | |
| Put this on my tab, please. | つけでお願いします。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いをきいてくださいませんか。 | |
| Check in, please. | チェックインをお願いします。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| She graciously listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| Please extend this visa. | ビザの延長をお願いします。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Permit me to stay. | 滞在許可をお願いします。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Thank you in advance. | よろしくお願いします。 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| Please pay cash, not by credit card. | クレジットカードではなく現金でお願いします。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I'd like to make an appointment for my three-year-old son. | 3歳の息子の診察の予約をお願いします。 | |