Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
May I be so bold as to request your assistance? 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. 講堂は心配そうな志願者で満員である。 His wish is to go to America. 彼の願いはアメリカにいくことです。 I'd like a single from the 24th for two nights. シングルの部屋を24日から2泊お願いしたいのですが。 I'd like the bill, please. 勘定書をお願いします。 Hello. May I speak to Mr. Johnson, please? もしもしジョンソンさんをお願いします。 I'd like to pay the check, please. 支払いをお願いします。 I'd like to check out. チェックアウトお願いします。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 I'd like to travel first-class. ファーストクラスでお願いします。 Chicken, please. チキンをお願いします。 "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 He hopes he'll win and I hope so too. 彼は勝てると思っており、私もそう願っている。 I'd like a window seat, please. 窓側の席をお願いします。 For the love of Heaven, don't get angry. お願いだから、怒らないでください。 Please leave nothing behind. 御忘れ物なきようお願いします。 If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you. 苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。 My first task was to screen out unqualified applicants. 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 Exact change, please. つり銭のいらないようにお願いします。 I'd like a room in the corner of the building. 角部屋でお願いします。 I'd like a wake-up call at six tomorrow morning. 明日の朝6時にモーニングコールをお願いします。 We request this address. この住所へお願いします。 He wants her to go away and leave him in peace. 彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。 May I bother you for a moment? ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 We all wish for permanent world peace. 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 I hope my dream will come true. 願いが現実になるとよいのだが。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 Just sign here. ここにサインをお願いします。 "I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit. 「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。 Will I do as your partner? お相手願えましょうか。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 Please introduce yourself, sir. What's your profession? 自己紹介をお願いします。お仕事は何をされていますか? Make it a person-to-person call, please. 指名通話でお願いします。 Would you like to exchange links? よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? Could you take this, please? これをお願いします。 Everybody desires happiness. 誰でも幸福を願っている。 There was a look of appeal in her eyes. 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 Oh, have a heart. ねえ、お願い。 Actually, I have a favor to ask of you. 実はお願いがあるのです。 I'd like the most inexpensive room you have for four nights. 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。 Excuse me, but could you do me a favor? すみませんが、お願いを聞いていただけますか。 Please limit your presentation to 30 minutes. プレゼンの時間は三十分でお願いします。 It is only normal to want to be happy. 幸福を願うのはごく普通のことだ。 I'm anxious for a promotion. 私は昇進を切に願っている。 I asked a favor of him. 私は彼に1つお願いをした。 I'd like a hotel reservation. ホテルの予約をお願いします。 "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." 「スミスさんをお願いしたいのですが」「スミスですが」 I have just one more thing to ask of you - get lost. もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 May I have your room number? 部屋番号をお願いします。 We'd like separate checks, please. 伝票は別々にお願いします。 I hope that he will succeed. 彼が成功することを願っています。 Please make certain your seat belt is fastened. 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 Your room number, please. 部屋番号をお願いします。 Please extend this visa. ビザの延長をお願いします。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 I'd like an aisle seat, please. 通路側の席をお願いします。 I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. 2歳の娘の健康診断をお願いします。 Flight reconfirmation, please. フライトの再確認をお願いします。 Would you speak more slowly, please? もう少しゆっくりお願いします。 She kindly listened to my request. 彼女は快く願いを聞いてくれた。 He was anxious for his brother to meet you. 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 God may be listening to his wish. 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 The reservation desk, please. 予約係をお願いします。 Come on! Give me a chance. お願いだ!俺にチャンスをくれ。 Once more, please. もう1度お願いします。 I need it yesterday. 今すぐいるんだ、大至急お願い! But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 Make a wish and blow out the candles. 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 Thank you very much for the consideration you will give to our request. どうぞ宜しくお願い申し上げます。 Could you make it another time? 別の機会にお願いできませんか。 I use the subject line to determine the contents so please fill it in. 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 Please pay at the register. レジでお願いします。 Thanking you in anticipation. 前もってお願いします。 Smoking, please. 喫煙席をお願いします。 May I ask a favor of you? 一つお願いを聞いてくれませんか。 May I ask a favor of you? お願いを聞いていただけないか。 She begged for mercy. 彼女は慈悲を願った。 "Shall I close the window?" "Yes, please." 「窓を閉めましょうか」「お願いします」 We look forward to working more closely with you in the future. 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 Could I have a glass of white wine? 白ワインをグラスでお願いします。 I am sorry I have imposed so much on you. たいそうご無理をお願いしてすみません。 The bill, please. 勘定お願いします。 Please pay the cashier. お会計はレジでお願いします。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 "May I speak to Mr Nakagawa?" "Speaking." 「中川さんをお願いします」「私ですが」 We besought that he might give us the medicine. 彼がその薬をくれるよう懇願した。 May I ask a favor of you? 一つ願いを聞いて頂けませんか。 May I have the check, please? 勘定をお願いします。 Pizza, please. ピザをお願いします。 In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。 I need it ASAP. 大至急お願い、なるべく早くお願いします。 Young girls' desire for slim figures is strong. ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。 Could you speak more slowly, please? もっとゆっくりお願いできますか。 His dream came true. 彼の願いがかなった。 It is our ardent hope that the war will end soon. 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 Fill it with regular, please. レギュラー満タンでお願いします。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 Could I have the check? 会計をお願いします。 Please settle this account by October 28, 1998. 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。