Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| I want the concert to be a success at any cost. | 是非とも、コンサートが成功することを願っている。 | |
| I'd like to get a refund. | 払い戻しをお願いします。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| He was anxious for fame. | 彼は名声を得たいと強く願っていた。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| I was wondering if you could do me a favor? | ちょっとお願いしたいことがあるのですが。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. | ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| My prayers were answered. | 私の願いはかなえられた。 | |
| He asked my pardon. | 彼は私の許しを願った。 | |
| Please, help my daughter. | お願い、私の娘を助けてあげて。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| He wants her to go away and leave him in peace. | 彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。 | |
| There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. | 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 | |
| We hope that you will be able to join us at this seminar. | あなたがこのセミナーに参加してくださること願っています。 | |
| I'd like the most inexpensive room you have for four nights. | 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。 | |
| Easy on the mustard. | マスタードは少なめにお願いします。 | |
| Twenty thousand yen, please. | 2万円お願いします。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! | 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | |
| Please boil the eggs just a little so that even the whites are not quite hard. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| I'd like a hotel reservation. | ホテルの予約をお願いします。 | |
| I'm really looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| Will I do as your partner? | お相手願えましょうか。 | |
| Would you like to exchange links? | よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? | |
| Flight reconfirmation, please. | フライトの再確認をお願いします。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| Check in, please. | チェックインをお願いします。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いを聞いていただけますか。 | |
| His wish is to go to America. | 彼の願いはアメリカにいくことです。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| A vodka martini, please. | ウオツカマティーニをお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いを聞いてくれませんか。 | |
| A glass of red wine, please. | グラスワインの赤をお願いします。 | |
| I'd like to check out. | チェックアウトお願いします。 | |
| I believe that I had ordered a blanket. | 毛布をお願いしたはずなのですが。 | |
| Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you. | こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| May I bother you for a moment? | ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| We hope to establish a closer relationship between us. | 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. | 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| Please, help my daughter. | お願いだ、私の娘を助けてくれ。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| We'd like a deposit of $50. | 50$の内金をお願いします。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| Volunteers collected donations for the benefit of the handicapped. | 自ら志願した人たちが障害者の為に寄付を集めた。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| This only increased his desire to be revenged on the murderous duke. | これは、あの殺人的な公爵に復讐しようという彼の願いを強めただけだ。 | |
| Can I have seconds on rice and cabbage? | ライスとキャベツをお代わりお願いします。 | |
| Keep an eye on the baby while I am away. | 僕がいない間、この赤ちゃんをお願いするよ。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I besought him to help me. | 私は彼に助けてくれと懇願した。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |
| Mother is anxious for my happiness. | 母は私の幸福を願ってくれている。 | |
| I think I need braces. | 歯列の矯正をお願いしたいのですが。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| I'd like to have a coffee. | コーヒーをお願いします。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| He was not anxious for fame. | 彼は名声を願っていなかった。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| The mayor granted our request. | 市長は私達の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I would be grateful for your approval of this request. | このお願いをお認めいただけましたら幸いです。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| Please keep this secret. | この事は内密にお願いします。 | |
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| Do you have laundry service? | クリーニングをお願いできますか。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| "Why don't you wish a little harder?" asked the little white rabbit. | 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |