Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was wondering if you could do me a favor? | ちょっとお願いしたいことがあるのですが。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| May I bother you for a moment? | ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 | |
| Close the door, please! | お願いだからドアを閉めて! | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| Man hopes to master nature with science and technology. | 人類は科学と技術で自然を征服したいと願っている。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いね。 | |
| I'd like to have a coffee. | コーヒーをお願いします。 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| I believe that I had ordered a blanket. | 毛布をお願いしたはずなのですが。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| Anything you could do in support of their effort would be very much appreciated. | 彼らにご助力いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! | 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | |
| Pardon me, can you add another wine bottle please? | すみません、ワイン1本追加お願いします。 | |
| Exact change, please. | つり銭のいらないようにお願いします。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| I would like to sit in the non-smoking section. | 禁煙席をお願いします。 | |
| Could you bring me a Japanese newspaper? | 日本語の新聞をお願いします。 | |
| Do you think your mom could set me up, too? | お母さんに私のもお願いできないかしら。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| I'd like a suite. | スイートルームをお願いします。 | |
| I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| "Shall I close the window?" "Yes, please." | 「窓を閉めましょうか」「お願いします」 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| Thank you in advance. | よろしくお願いします。 | |
| Couldn't you just do it later? | ちょっとそれは後にお願いできませんか? | |
| I'd like to travel first-class. | ファーストクラスでお願いします。 | |
| Please introduce yourself, sir. What's your profession? | 自己紹介をお願いします。お仕事は何をされていますか? | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| My dream is to become a very strong mahjong player. | 僕の願いはとっても強い麻雀打ちになることです。 | |
| Can you please tell me your name once more? | もう一度お名前をお願いします。 | |
| Could I ask a favor of you? | ひとつお願いをしてもいいでしょうか。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いを聞いていただけないか。 | |
| I had hoped that he would recover. | 彼が回復するように願ったのだが。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| Six-thirty, it's possible. | できれば、6時半でお願いします。 | |
| Her wish is to study abroad someday. | 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。 | |
| I'm traveling, and I'd like to make an appointment. | 旅行者ですが診察をお願いしたいのですが。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| He is eager for success. | 彼はなんとしても成功したいと願っている。 | |
| I'd like to make an appointment for a permanent. | パーマの予約をお願いします。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお願いします。 | |
| I'd like to reserve a table for three. | 3名で予約をお願いしたいんですが。 | |
| I'd like to make a collect call to Japan. | 日本へのコレクトコールをお願いします。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I'd like the most inexpensive room you have for four nights. | 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。 | |
| I have a favor to ask of you. | 一つお願いがあります。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| I'd like to reconfirm my flight. | フライトのリコンファームをお願いします。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I'd like my egg very, very soft boiled. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| Two for the lunch buffet, please. | ランチブッフェを二人、お願いします。 | |
| I hope that he will succeed. | 彼が成功することを願っています。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表の時間は三十分でお願いします。 | |
| Could you please tell me your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| Please just leave me alone. | お願いだから一人にしておいてくれ。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| I asked him not to drive so fast. | そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 | |
| I wish I could give up smoking. | 私はタバコをやめることが出来ないかと願っている。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| Be quiet, please! Don't make a sound. | お願いだから静かにして! 音を立てないで。 | |
| My wish is to conquer this mountain. | 私の願いはこの山を征服することである。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Just sign here. | ここにサインをお願いします。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちにお願いされたのでタバコをやめた。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| Please, help my daughter. | お願いだ、私の娘を助けてくれ。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| Please bring us two cups of coffee. | コーヒーを2杯お願いします。 | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちは、世界平和を願っている。 | |
| For a full day from today please. | 今日から丸1日お願いします。 | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| Can I make a reservation for golf? | ゴルフの予約をお願いします。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |