On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
I ought to ask, oughtn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
Does Tom still rely on his parents?
トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con