The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.
子供は衣食住を親に依存している。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
I'm addicted to Tatoeba.
わたしはTatoeba依存症だ。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
She asked him to raise the funds.
彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I ought to ask, oughtn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
Does Tom still rely on his parents?
トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con