The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.