UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '依'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
We depend on foreign nations for our natural resources.わが国は天然資源を諸外国に依存している。
The murder remains a mystery.その殺人事件は依然として謎である。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Poverty is still the major cause of crime.貧困は依然として犯罪の主要原因である。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
The client went running into the office.その依頼人は事務所へかけこんだ。
Japan is dependent on foreign countries for oil.日本は石油を外国に依存している。
The economy of Japan is still stable.日本の経済は依然として安定している。
Many clients went to the able lawyer for advice.多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
He taught his students how we were all dependent on each other.彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
Many large Japanese companies depend on exports.日本の大企業の多くは輸出に依存している。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
The weather remained rainy.天気は依然として雨だった。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.国内市場の縮小はインフレに依るものです。
Our friendship remained firm.我々の友情は依然として揺るがなかった。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
The lawyer has many clients.弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.子供は衣食住を親に依存している。
We are dependent on each other.私達は互いに依存しあっている。
It all depends on the weather.それはすべて天候に依存している。
He tried to imagine what the client was like.彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.その島の経済は漁業に依存している。
She asked him to raise the funds.彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Your way of looking at something depends on your situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
She attended the meeting at the request of the chairman.議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
How one views something depends on one's situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
One's point of view depends on the point where one sits.ものの見方というのは立場に依るものだ。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
Our life depends largely on oil imported from other countries.私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
Poverty is still the major cause of crime.貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
Three people are still missing.3人が依然行方不明です。
Without hesitation, I granted his request.私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
The lawyer believed in his client's innocence.弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
The lawyer recommended his client to take legal action.弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
Japan depends on Arab countries for oil.日本はアラブ諸国に石油を依存している。
Land prices still show no sign of evening out.地価は依然として落ち着く気配を見せない。
The fact remains that he is guilty.彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
I should ask, shouldn't I?私が依頼すべきでしょうね。
Tom depends on Mary too much.トムはメアリーに依存しすぎている。
They sent me a sample in answer to my request.彼らは依頼に応じて見本を送った。
The industry is heavily dependent on government funding.その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
I did so at his request.私は彼の依頼でそうしたのです。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
A person's way of looking at something depends on his situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
I'm addicted to Tatoeba.わたしはTatoeba依存症だ。
Proverbs are still very popular in America.諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
As far as I know, she is still missing.私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
The country's foreign trade totally depends on this port.その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
She turned down my request.彼女は私の依頼を断った。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
The balance of public opinion remains in his favor.世論は依然として彼に有利に傾いている。
The country's economy depends on agriculture.その国の経済は、農業に依存している。
He has been asked to sit on the committee.彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
Japan depends on foreign countries for oil.日本は石油を外国に依存している。
I asked the solicitor to make out my will.事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
We sent you the book at your request.御依頼により本をお送りしました。
Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time.これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
It is still a mystery why he suddenly left the town.彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Now, Tom depends on his parents very much.今、トムは大変両親に依存しています。
The fact remains that he accepted the money.彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.共和党の旗を初めてホワイトハウスにもっていたのはこの州出身の男性で、その政党は自己依存と個人の自由と国家の統一の価値観にもとづいていたことを思い出そう。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
She has been asked to sit on the committee.彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
I am willing to agree to your request.ご依頼の件、承知しました。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
I ought to ask, oughtn't I?私が依頼すべきでしょうね。
That organization depends on voluntary contributions.その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
Her husband is heavily dependent on drugs.彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
The lawyer will try to show that her client is innocent.弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
What happened to them is still a mystery.彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
I named my daughter Nairu wishing her long life.長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
Does Tom still rely on his parents?トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.不景気なのに依然物価は高い。
All living things on earth depend one another.地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
I asked the lawyer to make out my will.事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Granting that favor is out of the question.君の依頼事は話にならない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
Robert was always besieging people with requests.ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
The lawyer insisted on the client's innocence.弁護士は依頼人の無罪を主張した。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License