Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Hug me. 抱きしめて。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。