Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For three nights starting January 3rd, please. | 1月3日から3泊、お願いします。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| He longs for the fellowship of the rich. | 彼は金持ちと付き合いたいと願っている。 | |
| I was wondering if you could do me a favor? | ちょっとお願いしたいことがあるのですが。 | |
| I wish I could give up smoking. | 私はタバコをやめることが出来ないかと願っている。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| May I have your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog during my absence. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Please bring me my bill. | 勘定をお願いします。 | |
| The mayor granted our request. | 市長は私達の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| "Yes, orange juice please," says Mike. | 「ええ、オレンジジュースをお願いします。」マイクは言った。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いていただけますか。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| Please continue your favors towards us. | 今後ともよろしくお願いいたします。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| I hope we will be able to keep in touch. | 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Five gallons of regular, please. | レギュラーを5ガロンお願いします。 | |
| Could you bring my breakfast to room 305? | 305号室に朝食をお願いできますか。 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| Put this on my tab, please. | つけでお願いします。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Please, help my daughter. | お願いだ、私の娘を助けてくれ。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| She readily listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| The check, please. | 勘定書をお願いします。 | |
| I'd like my egg very, very soft boiled. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| I'd like to get a refund. | 払い戻しをお願いします。 | |
| Would you like to exchange links? | よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間そのままでお願いします。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I'd like to order the same. | 同じものをお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| My wish is to study painting in Paris. | 私の願いはパリで絵の勉強をすることです。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| We hope to establish a closer relationship between us. | 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 | |
| May I ask you a favor? | ひとつお願いしてもよろしいですか。 | |
| Would you do me a favor? | ちょっとお願いしていいですか。 | |
| May I have your name and room number, please? | お名前と部屋番号をお願いします。 | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所をお願いします。 | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いしてもいいですか。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| He wishes to erase bad memories. | 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 | |
| Could I have the check? | 会計をお願いします。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を懇願した。 | |
| Keep an eye on the baby while I am away. | 僕がいない間、この赤ちゃんをお願いするよ。 | |
| He had national welfare at heart. | 彼は国民の幸福を念願した。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いを聞いていただけないか。 | |
| Can I get an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Pardon me, can you add another wine bottle please? | すみません、ワイン1本追加お願いします。 | |
| I would also like to rent a car. | レンタカーの予約もお願いします。 | |
| I'd like to ask Tom to answer a few questions. | 質問にいくつか答えていただくよう、トムにお願いしたいのですが。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| Please boil the eggs just a little so that even the whites are not quite hard. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| We'd like a double room with bath. | 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |
| Actually, I have a favor to ask of you. | 実はお願いがあるのです。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| Please use the water with economy. | 節水をお願いします。 | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| I asked him not to drive so fast. | そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 | |
| "May I speak to Mr Nakagawa?" "Speaking." | 「中川さんをお願いします」「私ですが」 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| Let me wish upon a shooting star. | 星に願いを。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| Could you please help me? | ちょっとお願いしたいのですが。 | |